Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

अध्याय ९ — दुर्योधनस्य अन्त्यावस्था, विलापः, तथा सौप्तिक-प्रतिवृत्तम्

Duryodhana’s Final Condition, Lamentation, and the Night’s Report

'प्रभो! भरतनन्दन! वे वृष्णिकुलभूषण बलराम राजाओंकी सभामें सदा आपकी प्रशंसा करते हुए कहते थे कि “कुरुराज दुर्योधन गदायुद्धमें मेरा शिष्य है” ।। यां गतिं क्षत्रियस्याहु: प्रशस्तां परमर्षय: । हतस्याभिमुखस्याजौ प्राप्तस्त्वमसि तां गतिम्‌,“महर्षियोंने युद्धमें शत्रुका सामना करते हुए मारे जानेवाले क्षत्रियके लिये जो उत्तम गति बतायी है, आपने वही गति प्राप्त की है

prabho bharatanandana te vṛṣṇikulabhūṣaṇo balarāmo rājñāṁ sabhāyāṁ sadā tava praśaṁsāṁ kurvan evam āha—“kururājo duryodhano gadāyuddhe mama śiṣyaḥ” iti | yāṁ gatiṁ kṣatriyasyāhuḥ praśastāṁ paramarṣayaḥ | hatasyābhimukhasyājau prāptas tvam asi tāṁ gatim ||

सञ्जय उवाच—प्रभो भरतनन्दन! वृष्णिकुलभूषणो बलरामो राजसभासु सदा त्वां प्रशंसन् एवमाह—“कुरुराजो दुर्योधनः गदायुद्धे मम शिष्यः” इति। यां गतिं क्षत्रियस्याहुः प्रशस्तां परमर्षयः—हतस्याभिमुखस्याजौ—प्राप्तस्त्वमसि तां गतिम्॥

याम्which (that)
याम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयद्
FormFeminine, Accusative, Singular
गतिम्state/goal/destiny
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular
क्षत्रियस्यof a kshatriya
क्षत्रियस्य:
TypeNoun
Rootक्षत्रिय
FormMasculine, Genitive, Singular
आहुःthey have said / they say
आहुः:
TypeVerb
Rootअह्
FormPerfect, Third, Plural, Parasmaipada
प्रशस्ताम्praised, excellent
प्रशस्ताम्:
TypeAdjective
Rootप्रशस्त
FormFeminine, Accusative, Singular
परमर्षयःgreat sages
परमर्षयः:
Karta
TypeNoun
Rootपरमर्षि
FormMasculine, Nominative, Plural
हतस्यof one who is slain
हतस्य:
TypeAdjective
Rootहन्
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Genitive, Singular
अभिमुखस्यof one facing (the enemy)
अभिमुखस्य:
TypeAdjective
Rootअभिमुख
FormMasculine, Genitive, Singular
अजौin battle
अजौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअज
FormMasculine, Locative, Singular
प्राप्तःhaving attained
प्राप्तः:
TypeVerb
Rootप्राप्
FormPast active participle (क्तवतु/क्त), Masculine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
असिare
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
ताम्that
ताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
गतिम्state/goal/destiny
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
B
Balarama
V
Vrishni clan (Vṛṣṇi-kula)
D
Duryodhana
K
Kuru kingdom (Kuru)
A
assembly of kings (rājñāṁ sabhā)
M
mace (gadā)

Educational Q&A

The verse affirms a classical kshatriya ideal: to meet the enemy directly and, if slain while confronting the foe, to attain a ‘praśastā gati’—a praised destiny—endorsed by seers. It also frames martial excellence within a lineage of instruction (Balarama as teacher), linking reputation, duty, and the ethics of facing battle without turning away.

Sanjaya addresses a Bharata prince and recalls how Balarama publicly praised Duryodhana in royal courts as his disciple in mace-fighting. He then declares that the addressee has attained the honored end described by sages for a warrior who dies in battle while facing the opponent.