Previous Verse
Next Verse

Shloka 1443

Sauptika Parva, Adhyaya 8 — Dhṛṣṭadyumna-vadha and the Camp’s Nocturnal Rout

युगान्ते सर्वभूतानि भस्म कृत्वेव पावक: । जैसे प्रलयकालमें आग सम्पूर्ण प्राणियोंको भस्म करके प्रकाशित होती है, उसी प्रकार वह नरसंहार हो जानेपर अपने दुर्गम लक्ष्यतक पहुँचकर अश्वत्थामा अधिक शोभा पाने लगा

yugānte sarvabhūtāni bhasma kṛtveva pāvakaḥ |

सञ्जय उवाच—युगान्ते सर्वभूतानि भस्म कृत्वेव पावकः। तथा नरसंहारं कृत्वा स दुर्गमं लक्ष्यं समासाद्याश्वत्थामा भूयः शोभामवाप।

युगान्तेat the end of an age (yuga)
युगान्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुगान्त
FormMasculine, Locative, Singular
सर्वभूतानिall beings
सर्वभूतानि:
Karma
TypeNoun
Rootसर्वभूत
FormNeuter, Accusative, Plural
भस्मto ashes; ash
भस्म:
Karma
TypeNoun
Rootभस्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
कृत्वाhaving made (having reduced to)
कृत्वा:
Karma
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
इवas if; like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पावकःfire
पावकः:
Karta
TypeNoun
Rootपावक
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Aśvatthāmā
P
Pāvaka (Agni/Fire)
Y
yugānta (end of the age)

Educational Q&A

The verse frames Aśvatthāmā’s ‘success’ through the image of yugānta-fire: a brilliance inseparable from total ruin. It implicitly questions triumph achieved through indiscriminate killing, suggesting that such radiance is closer to apocalyptic destruction than to dharmic honor.

Sañjaya describes Aśvatthāmā after the massacre: having carried out the slaughter and reached his difficult goal, he appears more ‘splendid.’ The narration uses a cosmic simile (fire at the end of an age) to convey the terrifying intensity of the aftermath.