Previous Verse
Next Verse

Shloka 118

Sauptika Parva, Adhyaya 8 — Dhṛṣṭadyumna-vadha and the Camp’s Nocturnal Rout

एवं विचरतस्तस्य निधघ्नतः सुबहून्‌ नरान्‌

evaṃ vicaratas tasya nidhaghnataḥ subahūn narān

एवं विचरतस्तस्य निधघ्नतः सुबहून् नरान्।

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
FormAvyaya (indeclinable)
विचरतःof him who was roaming/moving about
विचरतः:
Karta
TypeVerb
Rootवि-चर्
FormPresent active participle (शतृ), masculine/neuter genitive singular (also possible ablative singular); agreeing with तस्य
तस्यof him
तस्य:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine genitive singular
निधघ्नतःof him who was striking down/killing
निधघ्नतः:
Karta
TypeVerb
Rootनि-हन्
FormPresent active participle (शतृ), masculine/neuter genitive singular (also possible ablative singular); agreeing with तस्य
सु-बहून्very many
सु-बहून्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुबहु
FormMasculine accusative plural
नरान्men
नरान्:
Karma
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine accusative plural

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
नराः (men/warriors)

Educational Q&A

The verse underscores how, once violence becomes unrestrained and indiscriminate, it rapidly expands into mass killing—serving as a moral warning about the erosion of dharma and self-control in war.

Sañjaya reports that the unnamed warrior (contextually, the night-raider) is moving about and killing many men, describing the ongoing slaughter during the Sauptika Parva’s nocturnal attack.