Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Aśvatthāmā’s Stuti of Rudra and Śiva’s Empowerment (सौप्तिकपर्व, अध्याय ७)

शड्खाभा: शड्खवक्त्राश्न शड्खवर्णास्तथैव च । शड्खमालापरिकरा: शड्खध्वनिसमस्वना:

śaṅkhābhāḥ śaṅkhavaktrāś ca śaṅkhavarṇās tathaiva ca | śaṅkhamālāparikarāḥ śaṅkhadhvanisamasvanāḥ ||

शङ्खाभाः शङ्खवक्त्राश्च शङ्खवर्णास्तथैव च । शङ्खमालापरिकराः शङ्खध्वनिसमस्वनाः ॥

शङ्खाभाःhaving the appearance of conches (conch-like)
शङ्खाभाः:
Karta
TypeAdjective
Rootशङ्खाभ
FormMasculine, Nominative, Plural
शङ्खवक्त्राःconch-mouthed (having mouths like conches)
शङ्खवक्त्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootशङ्खवक्त्र
FormMasculine, Nominative, Plural
शङ्खवर्णाःconch-colored (white like a conch)
शङ्खवर्णाः:
Karta
TypeAdjective
Rootशङ्खवर्ण
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाthus; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
शङ्खमालापरिकराःhaving conch-garlands as adornment/equipment
शङ्खमालापरिकराः:
Karta
TypeAdjective
Rootशङ्खमालापरिकर
FormMasculine, Nominative, Plural
शङ्खध्वनिसमस्वनाःhaving a sound equal to the sound of a conch
शङ्खध्वनिसमस्वनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootशङ्खध्वनिसमस्वन
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
C
conch (śaṅkha)

Educational Q&A

The verse uses conch imagery—white brilliance, ritual-martial symbolism, and resonant sound—to convey an atmosphere of awe and ominous power, reminding the listener that in war the mind is easily overwhelmed by fearsome appearances and portents.

Sañjaya describes a group or presence characterized by conch-like form, color, and sound—an intensified, otherworldly description that heightens the tension of the Sauptika episode and signals a charged, ominous environment.