Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Brahmaśirastra-pratisaṃhāra — Retraction and redirection of the supreme weapon

Sauptika Parva, Adhyāya 15

विसृष्ट हि मया दिव्यमेतदस्त्रं दुरासदम्‌ । अपाण्डवायेति मुने वलह्वितेजो<नुमन्त्रय वै,“'मुने! मैंने इस दुर्जय दिव्यास्त्रको अग्निके तेजसे युक्त एवं अभिमन्त्रित करके इस उद्देश्यसे छोड़ा था कि पाण्डवोंका नामो-निशान मिट जाय

visṛṣṭaṃ hi mayā divyam etad astraṃ durāsadam | apāṇḍavāyeti mune valahvitejo 'numantraya vai ||

वैशम्पायन उवाच— मुने, मया हि दिव्यमेतदस्त्रं दुरासदं वह्नितेजसा सम्यगभिमन्त्र्य विसृष्टम्; अपाण्डवायेति— पाण्डवानां नामापि न शिष्यते इति मेऽभिप्रायः।

विसृष्टम्released, discharged
विसृष्टम्:
Karma
TypeVerb
Rootविसृज् (क्त)
FormNeuter, Accusative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
मयाby me
मया:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Accusative, Singular
एतत्this
एतत्:
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अस्त्रम्weapon (missile)
अस्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Accusative, Singular
दुरासदम्hard to resist/assail, invincible
दुरासदम्:
TypeAdjective
Rootदुरासद
FormNeuter, Accusative, Singular
अपाण्डवायfor (the purpose of) making it without the Pāṇḍavas / for the non-Pāṇḍava state
अपाण्डवाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootअपाण्डव
FormMasculine, Dative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
मुनेO sage
मुने:
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Vocative, Singular
वलह्वितेजःhaving the brilliance/energy of fire (lit. fire-like splendor)
वलह्वितेजः:
Karta
TypeNoun
Rootवलह्वि-तेजस्
FormNeuter, Nominative, Singular
अनुमन्त्रयconsecrate/empower by mantra; utter the follow-up incantation
अनुमन्त्रय:
TypeVerb
Rootअनु-मन्त्रय्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
muni (sage)
P
Pāṇḍavas
D
divya astra (divine weapon)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical collapse that occurs when sacred power (a divinely invoked astra) is used with the intention of total annihilation. It frames such intent as driven by vengeance rather than dharma, warning that mantra-charged force does not become righteous merely because it is ‘divine’.

The speaker reports that a divine weapon was deliberately released after being empowered and consecrated with fiery energy, specifically aiming to erase the Pāṇḍavas’ very existence—setting the stage for the moral and narrative consequences of deploying an irresistible astra in anger.