Shloka 26

सेयं नीत्यर्थविज्ञेषु भीष्मद्रोणकृपादिषु । स्थितेषु कुलनाथेषु कथमापदुपागता,नीतिके अर्थको जाननेवाले परम विद्वान्‌ भीष्म, द्रोण और कृपाचार्य आदिके, जो इस कुलके रक्षक हैं, उनके रहते हुए यह विपत्ति हमपर क्यों आयी?

vaiśaṃpāyana uvāca | seyaṃ nītyarthavijñeṣu bhīṣmadroṇakṛpādiṣu | sthiteṣu kulanātheṣu katham āpad upāgatā ||

सेयं नीत्यर्थविज्ञेषु भीष्मद्रोणकृपादिषु । स्थितेषु कुलनाथेषु कथमापदुपागता ॥

साshe/that (this)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
इयम्this
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
नीति-अर्थ-विज्ञेषुamong those who know the meaning of policy/statecraft
नीति-अर्थ-विज्ञेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनीत्यर्थविज्ञ
FormMasculine, Locative, Plural
भीष्म-द्रोण-कृप-आदिषुamong Bhishma, Drona, Kripa and others
भीष्म-द्रोण-कृप-आदिषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभीष्मद्रोणकृपादि
FormMasculine, Locative, Plural
स्थितेषुbeing present/standing
स्थितेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootस्था (क्त)
FormMasculine, Locative, Plural
कुल-नाथेषुamong the lords/protectors of the family
कुल-नाथेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुलनाथ
FormMasculine, Locative, Plural
कथम्how/why
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
आपत्calamity/misfortune
आपत्:
Karta
TypeNoun
Rootआपद्
FormFeminine, Nominative, Singular
उपागताhas come/has befallen
उपागता:
TypeVerb
Rootउप + गम् (क्त)
FormPerfective (past participle), Singular, Feminine

वैशमग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
B
Bhīṣma
D
Droṇa
K
Kṛpa (Kṛpācārya)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical shock of societal collapse: even when renowned elders skilled in nīti (right policy) and artha (practical welfare) are present as guardians, calamity can still arise—implying that mere presence of authority is insufficient without effective, dharmic action.

The speaker voices astonishment and grief that a grave misfortune has befallen the Kuru household despite the presence of eminent elders—Bhīṣma, Droṇa, and Kṛpa—who are expected to protect the lineage and guide it through crises.