Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

हन्तास्मि तरसा युद्धे त्वामेवेह सबान्धवम्‌ । यदि स्थास्यसि संग्रामे क्षत्रधमेण सौबल,सुबलकुमार! यदि तू क्षत्रियधर्मके अनुसार संग्राममें डटा रह जायगा, तो मैं वेगपूर्वक तुझे तेरे बन्धु-बान्धवोंसहित अवश्य मार डालूँगा

hantāsmi tarasā yuddhe tvām eveha sabāndhavam | yadi sthāsyasi saṅgrāme kṣatradharmeṇa saubala suvalakumāra ||

हन्तास्मि तरसा युद्धे त्वामेवेह सबान्धवम् । यदि स्थास्यसि संग्रामे क्षत्रधर्मेण सौबल ॥

हन्तindeed/alas (exclamation)
हन्त:
TypeIndeclinable
Rootहन्त
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Lat), 1, Singular, Parasmaipada
तरसाwith speed/impetuosity
तरसा:
Karana
TypeNoun
Rootतरस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormAccusative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
स-बान्धवम्together with (your) kinsmen
स-बान्धवम्:
Karma
TypeAdjective
Rootबान्धव
FormMasculine, Accusative, Singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
स्थास्यसिyou will stand/remain
स्थास्यसि:
TypeVerb
Rootस्था
FormFuture (Lrt), 2, Singular, Parasmaipada
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Locative, Singular
क्षत्रधर्मेणaccording to the kshatriya-duty
क्षत्रधर्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootक्षत्रधर्म
FormMasculine, Instrumental, Singular
सौबलO son of Subala (Saubala)
सौबल:
TypeNoun
Rootसौबल
FormMasculine, Vocative, Singular
सुबल-कुमारO prince/son of Subala
सुबल-कुमार:
TypeNoun
Rootसुबलकुमार
FormMasculine, Vocative, Singular

सहदेव उवाच

S
Sahadeva
Ś
Śakuni (Saubala, Suvalakumāra)
K
kinsmen/relatives (bāndhava)

Educational Q&A

The verse frames violence within the declared boundaries of kṣatriya-dharma: if the opponent insists on standing in battle as a warrior, then the speaker accepts the same code and announces decisive, even ruthless, action. It highlights how dharma can function as a rule-governed ethic for conflict rather than mere personal rage.

Sahadeva addresses Śakuni (called Saubala, son of Suvala) and issues a direct battlefield warning: if Śakuni remains in the fight, Sahadeva will kill him swiftly, even along with his supporting kinsmen. The line intensifies the confrontation and signals Sahadeva’s resolve against a key antagonist.