Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Sabhā Parva, Adhyāya 68 — Pāṇḍavānāṃ Vanavāsa-prasthānaḥ; Duḥśāsana-nindā; Pāṇḍava-pratijñāḥ

अस्य पापस्य दुर्बुद्धरर्भारतापसदस्य च । न पिबेयं बलाद्‌ वक्षो भिनत्त्वा चेद्‌ रुधिरं युधि

asya pāpasya durbuddher bhāratāpasadasya ca | na pibeyaṃ balād vakṣo bhinattvā ced rudhiraṃ yudhi, bhūmipāla |

Bhima said: “This sinner, this evil-minded one—Duhshasana, a disgrace to the Bharata line—on the battlefield I will, by force, tear open his chest and drink his blood. O king, if I do not drink it—if I fail to fulfill the vow I have spoken—then may I not attain the noble destiny of my forefathers.”

अस्यof this (man)
अस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
पापस्यof the sinner / of the evil one
पापस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootपाप
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
दुर्बुद्धेःof the evil-minded one
दुर्बुद्धेः:
Sambandha
TypeNoun
Rootदुर्बुद्धि
FormFeminine, Genitive, Singular
भरतापसदस्यof the disgrace of the Bharatas
भरतापसदस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootभरतापसद
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
not
:
TypeIndeclinable
Root
पिबेयम्I should drink / may I drink
पिबेयम्:
Karta
TypeVerb
Rootपा (पिबति)
FormOptative (Vidhi-lin), 1st, Singular, Parasmaipada
बलात्by force
बलात्:
Karana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Ablative, Singular
वक्षःchest
वक्षः:
Karma
TypeNoun
Rootवक्षस्
FormNeuter, Accusative, Singular
भिनत्त्वाhaving split
भिनत्त्वा:
TypeVerb
Rootभिद्
FormAbsolutive (Tvānta), Parasmaipada
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
रुधिरम्blood
रुधिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootरुधिर
FormNeuter, Accusative, Singular
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध् (युध्/युधि as noun 'battle')
FormFeminine, Locative, Singular
भूमिपालO king (protector of the earth)
भूमिपाल:
Sambodhana
TypeNoun
Rootभूमिपाल
FormMasculine, Vocative, Singular

भीम उवाच

B
Bhima
D
Duhshasana
B
Bharata lineage
F
forefathers/ancestors
K
king (addressed as bhūmipāla)

Educational Q&A

The verse highlights the binding force of a kshatriya vow and the moral psychology of outrage: Bhima frames Duhshasana as a stain on lineage and declares a terrifying retributive pledge, while also invoking ancestral ‘good destiny’ as the ethical-spiritual stake of keeping one’s word.

In the aftermath of the humiliation and injustice in the Kuru court, Bhima publicly vows that in the coming war he will kill Duhshasana in a brutal manner—splitting his chest and drinking his blood—and he calls down a loss of ancestral merit upon himself if he fails to carry out this pledge.