Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

पुनर्द्यूत-समाह्वानम्

Renewed Summons to the Dice-Game and Exile Wager

प्रातिकाग्युवाच यदा नाभूत्‌ कैतवमन्यदस्य तदादेवीत्‌ पाण्डवोडजातशत्रु: । न्यस्ताः पूर्व भ्रातरस्तेन राज्ञा स्वयं चात्मा त्वमथो राजपुत्रि

Prātikāmy uvāca: yadā nābhūt kaitavam anyad asya tadā devīt Pāṇḍavo ’jātaśatruḥ | nyastāḥ pūrvaṁ bhrātaras tena rājñā svayaṁ cātmā tvam atho rājaputri ||

प्रातिकामी उवाच—यदा नाभूत् कैतवमन्यदस्य, तदा अजातशत्रुः पाण्डवोऽभवत्। न्यस्ताः पूर्वं भ्रातरस्तेन राज्ञा, स्वयं चात्मा; त्वमथो राजपुत्रि।

प्रातिकाम्युवाचPrātikāmin said
प्रातिकाम्युवाच:
Karta
TypeVerb
Rootप्रातिकामि + उवाच
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
यदाwhen
यदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयदा
not
:
TypeIndeclinable
Root
अभूत्was / existed
अभूत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
कैतवम्deceit; gambling (stake/means)
कैतवम्:
Karma
TypeNoun
Rootकैतव
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अन्यत्other; another
अन्यत्:
TypeAdjective
Rootअन्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अस्यof him / of this (person)
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
अदेवीत्played (at dice)
अदेवीत्:
TypeVerb
Rootदिव् (द्युत्) / दिव्यति (to play at dice)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
पाण्डवःthe Pāṇḍava (Yudhiṣṭhira)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Singular
अजातशत्रुःhe whose enemy is not born (epithet of Yudhiṣṭhira)
अजातशत्रुः:
Karta
TypeNoun
Rootअजात-शत्रु
FormMasculine, Nominative, Singular
न्यस्ताःwere staked / were placed down
न्यस्ताः:
TypeVerb
Rootनि + अस् (to place) / न्यस् (PPP stem)
FormPast Passive Participle (क्त), Masculine, Nominative, Plural
पूर्वम्first; earlier
पूर्वम्:
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
भ्रातरःbrothers
भ्रातरः:
Karta
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Nominative, Plural
तेनby him / by that (person)
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
राज्ञाby the king
राज्ञा:
Karana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
स्वयम्himself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
and
:
TypeIndeclinable
Root
आत्माself (his own person)
आत्मा:
Karta
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormFeminine (contextual), Nominative, Singular
अथthen; next
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
राजपुत्रिO princess
राजपुत्रि:
TypeNoun
Rootराज-पुत्री
FormFeminine, Vocative, Singular

वैशग्पायन उवाच

P
Prātikāmin
Y
Yudhiṣṭhira (Ajātaśatru, Pāṇḍava)
P
Pāṇḍava brothers (collective)
D
Draupadī (implied by 'rājaputri')
T
the dice game (dyūta/kaitava)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical collapse that follows addiction and deceit in gambling: even a dharma-minded king can be driven to violate propriety and human dignity, treating persons as stakes. It sets up the later dharma-inquiry about whether one who has lost himself retains the moral/legal capacity to wager another.

Prātikāmin reports the progression of Yudhiṣṭhira’s losses in the dice match: with no other wealth remaining, he stakes his brothers, then himself, and finally the princess (Draupadī), intensifying the crisis that leads to her summons to the assembly.