याज्ञसेनी-प्रश्नः
Draupadī’s Question in the Assembly
इस प्रकार उसके मारे जानेसे समस्त बन्धु-बान्धव सदाके लिये सुखी हो गये हैं। आप भी आज्ञा दें तो ये सव्यसाची अर्जुन इस दुर्योधनको बंदी बना ले सकते हैं ।। निग्रहादस्य पापस्य मोदन्तां कुरव: सुखम् । काकेनेमांश्षित्रब्हन् शार्दूलान् क्रो्टकेन च | क्रीणीष्व पाण्डवान् राजन् मा मज्जी: शोकसागरे,इसी पापीके कैद हो जानेसे समस्त कौरव सुख और आनन्दसे रह सकते हैं। राजन! दुर्योधन कौवा है और पाण्डव मोर। इस कौवेको देकर आप विचित्र पंखवाले मयूरोंको खरीद लीजिये। इस गीदड़के द्वारा इन पाण्डवरूपी शेरोंको अपनाइये। शोकके समुद्रमें डूबकर प्राण न दीजिये
nigrahād asya pāpasya modantāṁ kuravaḥ sukham | kākenemān citrabarhan śārdūlān kroṭakena ca | krīṇīṣva pāṇḍavān rājan mā majjīḥ śokasāgare ||
विदुर उवाच—अस्य पापस्य निग्रहात् कुरवः सुखं मोदन्ताम्। राजन्, किमर्थं विचित्रपक्षान् मयूरान् काकेन विनिमिनीयाः? किमर्थं शार्दूलसदृशान् वीरान् शृगालेन विनिमिनीयाः? पाण्डवान् पुनः क्रीणीष्व; मा शोकसागरे मज्जीः।
विदुर उवाच
Vidura urges the king to choose dharma and long-term welfare over attachment: restrain the wrongdoer, value the truly noble (the Pāṇḍavas), and avoid self-destruction through grief and partiality.
Vidura counsels the Kuru king that if Duryodhana is restrained or taken into custody (even by Arjuna), the Kuru house can regain peace. He uses sharp animal metaphors—crow/jackal for Duryodhana and peacock/tiger for the Pāṇḍavas—to press the king to reconcile with and ‘buy back’ the Pāṇḍavas rather than sink into sorrow.