Previous Verse
Next Verse

Shloka 126

मायासभायां दुर्योधनस्य अवमान-प्रसङ्गः

Duryodhana’s Humiliation in the Hall of Māyā

एकैकस्य नृपस्याड्के पुत्रमारोपयत्‌ तदा । चेदिराजने अपने घर पधारे हुए उन सभी नरेशोंका यथायोग्य सत्कार करके अपने पुत्रको हर एककी गोदमें रखा

ekaikasya nṛpasyāṅke putram āropayat tadā |

एकैकस्य नृपस्याङ्के पुत्रमारोपयत्तदा। चेदिराजः समागतान् नृपान् यथार्हं सत्कृत्य॥

एकैकस्यof each (one by one)
एकैकस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootएकैक
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
नृपस्यof the king
नृपस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Genitive, Singular
अङ्केin the lap
अङ्के:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअङ्क
FormMasculine, Locative, Singular
पुत्रम्the son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
आरोपयत्placed/caused to mount
आरोपयत्:
Karta
TypeVerb
Rootआ-रुह्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
C
Cedirāja (king of Cedi)
T
the visiting kings (nṛpāḥ)
T
the son (putra)

Educational Q&A

The verse highlights rājadharma expressed through proper reception of guests: honoring each ruler according to status and reinforcing bonds through symbolic gestures of trust and respect.

Bhīṣma narrates that the king of Cedi, after duly welcoming the assembled kings who had come to his house, placed his son on each king’s lap in turn as a public mark of honor and affiliation.