Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

नकुलस्य प्रतीची-दिग्विजयः

Nakula’s Conquest of the Western Quarter

तस्य भीमस्तदा55चख्यौ धर्मराजचिकीर्षितम्‌ । सचतं प्रतिगृहौव तथा चक्रे नराधिप:,महता बलचक्रेण परराष्ट्रावमर्दिना । हस्त्यश्वरथपूर्णेन दंशितेन प्रतापवान्‌ २ ।। वृतो भरतशार्टूलो द्विषच्छोकविवर्द्धन: । वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! इसी समय शत्रुओंका शोक बढ़ानेवाले भरतवंशशिरोमणि महाप्रतापी एवं पराक्रमी भीमसेन भी धर्मराजकी आज्ञा ले, शत्रुके राज्यको कुचल देनेवाली और हाथी, घोड़े एवं रथसे भरी हुई, कवच आदिसे सुसज्जित विशाल सेनाके साथ पूर्व दिशाको जीतनेके लिये चले तब भीमने उससे धर्मराज जो कुछ करना चाहते थे, वह सब कह सुनाया। तदनन्तर राजा शिशुपालने उनकी बात मानकर कर देना स्वीकार कर लिया

tasya bhīmas tadā cākhyau dharmarāja-cikīrṣitam | sa ca tat pratigṛhyaiva tathā cakre narādhipaḥ || mahatā bala-cakreṇa para-rāṣṭrāvamardinā | hastyaśva-ratha-pūrṇena daṃśitena pratāpavān || vṛto bharata-śārdūlo dviṣac-choka-vivardhanaḥ |

वैशम्पायन उवाच—तदा भीमस्तस्य धर्मराजचिकीर्षितं सर्वमाचख्यौ। ततः स नराधिपः तच्छ्रुत्वा तदङ्गीकृत्य यथावत् चकार।

तस्यof him/thereof
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
आचख्यौtold/related
आचख्यौ:
Karma
TypeVerb
Rootआ-चक्ष्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
धर्मराज-चिकीर्षितम्what Dharmaraja intended to do
धर्मराज-चिकीर्षितम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्मराज + चिकीर्षित
FormNeuter, Accusative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतिगृह्यhaving accepted
प्रतिगृह्य:
Karma
TypeVerb
Rootप्रति-ग्रह्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
तथाthus/so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
चक्रेdid/performed
चक्रे:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Atmanepada
नराधिपःthe king (lord of men)
नराधिपः:
Karta
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Nominative, Singular
महताwith great
महता:
Karana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter/Masculine, Instrumental, Singular
बल-चक्रेणwith an army-formation/host
बल-चक्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootबलचक्र
FormNeuter, Instrumental, Singular
पर-राष्ट्र-अवमर्दिनाcrushing enemy kingdoms
पर-राष्ट्र-अवमर्दिना:
Karana
TypeAdjective
Rootपर + राष्ट्र + अवमर्दिन्
FormNeuter/Masculine, Instrumental, Singular
हस्ति-अश्व-रथ-पूर्णेनfilled with elephants, horses, and chariots
हस्ति-अश्व-रथ-पूर्णेन:
Karana
TypeAdjective
Rootहस्ति + अश्व + रथ + पूर्ण
FormNeuter/Masculine, Instrumental, Singular
दंशितेनarmoured/equipped (with mail etc.)
दंशितेन:
Karana
TypeAdjective
Rootदंशित
FormNeuter/Masculine, Instrumental, Singular
प्रतापवान्mighty/valorous
प्रतापवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रतापवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
वृतःsurrounded/attended
वृतः:
TypeAdjective
Rootवृत
FormMasculine, Nominative, Singular
भरत-शार्दूलःtiger among the Bharatas
भरत-शार्दूलः:
Karta
TypeNoun
Rootभरतशार्दूल
FormMasculine, Nominative, Singular
द्विषत्-शोक-विवर्धनःincreasing the sorrow of enemies
द्विषत्-शोक-विवर्धनः:
TypeAdjective
Rootद्विषत् + शोक + विवर्धन
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
B
Bhīma (Bhīmasena)
D
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)
B
Bharatas (dynasty)
A
army/host (bala-cakra)
E
elephants
H
horses
C
chariots
A
armor (kavaca implied by daṃśita)

Educational Q&A

The verse emphasizes disciplined action aligned with rightful authority: Bhīma acts not from private impulse but after understanding and accepting Dharmarāja’s intended course, illustrating duty-bound execution of a king’s policy through organized means.

Bhīma communicates Dharmarāja’s plan; the king accepts it and proceeds. Bhīma is depicted setting out with a massive, well-armed force—elephants, horses, and chariots—capable of subduing enemy kingdoms, heightening the enemies’ fear and sorrow.