Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

अर्जुनस्य दिग्विजयारम्भः — Arjuna Initiates the Northern Campaign and Secures Bhagadattta’s Tribute

तयोरथ भुजाघातान्निग्रहप्रग्रहात्‌ तथा । आसीत्‌ सुभीमसम्पातो वज्रपर्वतयोरिव

tayor atha bhujāghātān nigraha-pragrahāt tathā | āsīt subhīma-sampāto vajra-parvatayor iva ||

तयोः अथ भुजाघातान्निग्रहप्रग्रहात् तथा । आसीत् सुभीमसम्पातो वज्रपर्वतयोरिव ॥

तयोःof those two
तयोः:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formcommon, genitive, dual
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
भुजा-आघातात्from the blows of (their) arms
भुजा-आघातात्:
Apadana
TypeNoun
Rootभुजा + आघात
Formmasculine, ablative, singular
निग्रह-प्रग्रहात्from restraining and grappling
निग्रह-प्रग्रहात्:
Apadana
TypeNoun
Rootनिग्रह + प्रग्रह
Formmasculine, ablative, singular
तथाalso/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
आसीत्there was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
Formimperfect, 3, singular, parasmaipada
सुभीम-सम्पातःa very terrible crashing/impact (sound)
सुभीम-सम्पातः:
Karta
TypeNoun
Rootसुभीम + सम्पात
Formmasculine, nominative, singular
वज्र-पर्वतयोःof a thunderbolt and a mountain
वज्र-पर्वतयोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवज्र + पर्वत
Formmasculine, genitive, dual
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

श्रीकृष्ण उवाच

Ś
Śrīkṛṣṇa
V
vajra (thunderbolt)
P
parvata (mountain)

Educational Q&A

The verse underscores the kṣatriya ideal of controlled, face-to-face contest: power is exercised with restraint and skill (grappling, holding, counter-holding), suggesting that even violent struggle can be governed by discipline and accepted rules rather than cruelty.

Two mighty fighters are locked in a grappling duel; their arm-blows and mutual holds create a terrifying cracking noise, compared to the collision of a thunderbolt and a mountain—an image that magnifies the intensity of the Jarāsandha combat episode.