Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

उत्पातदर्शनम् — Portents and Kāla among the Vṛṣṇis

युक्त रथं दिव्यमादित्यवर्ण हया हरन्‌ पश्यतो दारुकस्य । ते सागरस्योपरिष्टादवर्तन्‌ मनोजवाश्नतुरो वाजिमुख्या:,भगवानका जो सूर्यके समान तेजस्वी और जुता हुआ दिव्य रथ था, उसे दारुकके देखते-देखते घोड़े उड़ा ले गये। वे मनके समान वेगशाली चारों श्रेष्ठ घोड़े समुद्रके जलके ऊपर-ऊपरसे ही चले गये

yukta-rathaṁ divyam āditya-varṇa-hayā haran paśyato dārukasya | te sāgarasyopariṣṭād avartan mano-javāś caturō vāji-mukhyāḥ ||

युक्तं रथं दिव्यमादित्यवर्णा हया हरन् पश्यतो दारुकस्य । ते सागरस्योपरिष्टादवर्तन् मनोजवाश्चतुरो वाजिमुख्याः ॥

युक्तम्yoked, harnessed
युक्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयुक्त (युज्-धातु, क्त)
FormNeuter, Accusative, Singular
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormMasculine, Accusative, Singular
आदित्यवर्णम्sun-colored, having the hue of the sun
आदित्यवर्णम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआदित्यवर्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
हयाःhorses
हयाः:
Karta
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Nominative, Plural
हरन्carrying off, taking away
हरन्:
Karta
TypeVerb
Rootहृ (हर्)
FormPresent (Shatru), Plural (agreeing with हयाः)
पश्यतःwhile (he) was watching; of the watching one
पश्यतः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपश्यत् (दृश्-धातु, शतृ)
FormMasculine, Genitive, Singular
दारुकस्यof Daruka
दारुकस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदारुक
FormMasculine, Genitive, Singular
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
सागरस्यof the ocean
सागरस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसागर
FormMasculine, Genitive, Singular
उपरिष्टात्above, on top
उपरिष्टात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootउपरिष्टात्
Formtrue
अवर्तन्moved, proceeded
अवर्तन्:
Karta
TypeVerb
Rootवृत् (वर्तते)
FormImperfect, 3rd, Plural
मनोजवाःmind-swift, as fast as thought
मनोजवाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमनोजव
FormMasculine, Nominative, Plural
चतुरःfour
चतुरः:
Karta
TypeAdjective
Rootचतुर्
FormMasculine, Nominative, Plural
वाजिमुख्याःthe foremost of horses
वाजिमुख्याः:
Karta
TypeNoun
Rootवाजिमुख्य
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dāruka
D
divine chariot (ratha)
F
four horses (hayāḥ / vāji-mukhyāḥ)
O
ocean (sāgara)

Educational Q&A

The verse highlights the sovereignty of kāla and the withdrawal of divine supports from the world: even sacred instruments (the divine chariot and its horses) depart when their cosmic role is complete, reminding listeners not to cling to power or protection as permanent.

As Dāruka watches, the four sun-bright, thought-swift horses carry away the divine chariot, moving over the ocean’s surface—an extraordinary sign that the Lord’s celestial possessions are leaving the human sphere in the Mausala Parva’s closing events.