Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

उत्पातदर्शनम् — Portents and Kāla among the Vṛṣṇis

भगवन्‌ निहताः सर्वे त्वया भूयिष्ठशो नरा: । रामस्य पदमन्विच्छ तत्र गच्छाम यत्र सः,'भगवन्‌! अब सबका विनाश हो गया। इनमेंसे अधिकांश तो आपके हाथों मारे गये हैं। अब बलरामजीका पता लगाइये। अब हम तीनों उधर ही चलें, जिधर बलरामजी गये हैं!

bhagavan nihatāḥ sarve tvayā bhūyiṣṭhaśo narāḥ | rāmasya padam anviccha tatra gacchāma yatra saḥ ||

भगवन् निहताः सर्वे त्वया भूयिष्ठशो नराः । रामस्य पदमन्विच्छ तत्र गच्छाम यत्र सः ॥

भगवन्O Lord
भगवन्:
Sampradana
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Vocative, Singular
निहताःslain
निहताः:
Karta
TypeVerb
Rootनि-हन्
FormPast passive participle (kta), Masculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormInstrumental, Singular
भूयिष्ठशःfor the most part; mostly
भूयिष्ठशः:
TypeIndeclinable
Rootभूयिष्ठ
Formadverbial -शस्
नराःmen
नराः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Plural
रामस्यof Rāma (Balarāma)
रामस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Genitive, Singular
पदम्footprint; place; whereabouts
पदम्:
Karma
TypeNoun
Rootपद
FormNeuter, Accusative, Singular
अन्विच्छseek; look for
अन्विच्छ:
TypeVerb
Rootअनु-इष्
FormLoṭ (imperative), 2nd, Singular, Parasmaipada
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
गच्छामwe go
गच्छाम:
TypeVerb
Rootगम्
FormLaṭ (present), 1st, Plural, Parasmaipada
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhagavān (addressed person)
R
Rāma (Balarāma)
N
narāḥ (the slain men)

Educational Q&A

The verse underscores the moral weight of catastrophic destruction and the urgency of responsible action afterward: once ruin has occurred, one must seek guidance, account for companions (here Balarāma), and proceed with clarity rather than denial—highlighting impermanence and the ethical burden borne by powerful agents.

In the Mausala Parva’s aftermath of mass slaughter, the speaker reports that everyone has been killed—mostly by the addressed ‘Bhagavān’—and urges him to trace Balarāma’s whereabouts. The group proposes to go together to the place where Balarāma has gone.