Next Verse

Shloka 1

उत्पातदर्शनम् — Portents and Kāla among the Vṛṣṇis

अकाल तृतीयो<थध्याय: कृतवर्मा आदि समस्त यादवोंका परस्पर संहार वैशम्पायन उवाच काली स्त्री पाण्ड्रैर्दन्तै: प्रविश्य हसती निशि । स्त्रिय: स्वप्नेषु मुष्णन्ती द्वारकां परिधावति,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! द्वारकाके लोग रातको स्वप्रोंमें देखते थे कि एक काले रंगकी स्त्री अपने सफेद दाँतोंको दिखा-दिखाकर हँसती हुई आयी है और घरोंमें प्रवेश करके स्त्रियोंका सौभाग्य-चिह्न लूटती हुई सारी द्वारकामें दौड़ लगा रही है

vaiśampāyana uvāca |

kālī strī pāṇḍrair dantaiḥ praviśya hasatī niśi |

striyaḥ svapneṣu muṣṇantī dvārakāṃ paridhāvati ||

वैशम्पायन उवाच—काली स्त्री पाण्ड्रैर्दन्तैः प्रविश्य हसती निशि। स्त्रियः स्वप्नेषु मुष्णन्ती द्वारकां परिधावति॥

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
कालीa black (dark) woman
काली:
Karta
TypeNoun
Rootकाली
FormFeminine, Nominative, Singular
स्त्रीwoman
स्त्री:
Karta
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Nominative, Singular
पाण्ड्रैःwith pale/white
पाण्ड्रैः:
Karana
TypeAdjective
Rootपाण्ड्र
FormMasculine, Instrumental, Plural
दन्तैःwith teeth
दन्तैः:
Karana
TypeNoun
Rootदन्त
FormMasculine, Instrumental, Plural
प्रविश्यhaving entered
प्रविश्य:
TypeVerb
Rootप्र-विश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada
हसतीlaughing
हसती:
TypeVerb
Rootहस्
Formशतृ (present active participle), Feminine, Nominative, Singular
निशिat night
निशि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिशा
FormFeminine, Locative, Singular
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karma
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Accusative, Plural
स्वप्नेषुin dreams
स्वप्नेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्वप्न
FormMasculine, Locative, Plural
मुष्णन्तीstealing, robbing
मुष्णन्ती:
TypeVerb
Rootमुष्
Formशतृ (present active participle), Feminine, Nominative, Singular
द्वारकाम्Dvārakā (the city)
द्वारकाम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्वारका
FormFeminine, Accusative, Singular
परिधावतिruns about, rushes around
परिधावति:
TypeVerb
Rootपरि-धाव्
FormPresent, Indicative, 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
D
Dvārakā
K
kālī strī (ominous dark woman/figure)
S
striyaḥ (women of Dvārakā)

Educational Q&A

The verse uses a dream-omen to show that when adharma ripens, protective auspiciousness and social stability (especially the sanctity of households) begin to vanish; the coming catastrophe is not random but the fruition of accumulated causes.

Before the Yādavas’ mutual destruction, the citizens of Dvārakā repeatedly see a terrifying dream: a dark, laughing woman enters houses and ‘steals’ women’s auspicious signs, then runs through the city—an ominous forewarning of imminent ruin.