Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

अध्याय १: उत्पात-दर्शनम् तथा वृष्णि-विनाश-श्रवणम्

Omens Observed and the Hearing of the Vṛṣṇi Destruction

निधन वासुदेवस्य समुद्रस्येव शोषणम्‌ । वीरा न श्रद्दधधुस्तस्य विनाशं शार्ज्र्धन्चन:,ब्राह्मणोंक शापके बलसे विवश हो आपसमें लड़-भिड़कर सारे वृष्णिवंशी विनष्ट हो गये। यह बात सुनकर पाण्डवोंको बड़ी वेदना हुई। भगवान्‌ श्रीकृष्णका वध तो समुद्रको सोख लेनेके समान असम्भव था; अतः उन वीरोंने भगवान्‌ श्रीकृष्णके विनाशकी बातपर विश्वास नहीं किया

vaiśampāyana uvāca | nidhanaṁ vāsudevasya samudrasyeva śoṣaṇam | vīrā na śraddadhus tasya vināśaṁ śārṅgadhanvanaḥ |

वैशम्पायन उवाच— निधनं वासुदेवस्य समुद्रस्येव शोषणम्; तस्मात् ते वीरा न श्रद्दधुः शार्ङ्गधन्वनः विनाशवृत्तान्तम्।

निधनम्death, destruction
निधनम्:
Karta
TypeNoun
Rootनिधन
FormNeuter, Nominative, Singular
वासुदेवस्यof Vāsudeva (Kṛṣṇa)
वासुदेवस्य:
TypeNoun
Rootवासुदेव
FormMasculine, Genitive, Singular
समुद्रस्यof the ocean
समुद्रस्य:
TypeNoun
Rootसमुद्र
FormMasculine, Genitive, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
शोषणम्drying up, desiccation
शोषणम्:
Karta
TypeNoun
Rootशोषण
FormNeuter, Nominative, Singular
वीराःthe heroes
वीराः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
श्रद्दधुःbelieved, had faith
श्रद्दधुः:
TypeVerb
Rootश्रद्-धा
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
तस्यof him/that
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
विनाशम्destruction
विनाशम्:
Karma
TypeNoun
Rootविनाश
FormMasculine, Accusative, Singular
शार्ङ्गधन्वनःof the wielder of the Śārṅga bow (Kṛṣṇa)
शार्ङ्गधन्वनः:
TypeNoun
Rootशार्ङ्गधन्वन्
FormMasculine, Genitive, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
Ś
Śārṅgadhanvan (Kṛṣṇa as wielder of the Śārṅga bow)
O
Ocean (samudra)
P
Pandavas (contextual)
V
Vṛṣṇis (contextual)
B
Brāhmaṇa’s curse (contextual)

Educational Q&A

The verse underscores the perceived inviolability of the divine: for the hearers, Kṛṣṇa’s ‘death’ is as unimaginable as drying the ocean. Ethically, it highlights how human minds resist accepting catastrophic change, especially when it concerns a figure regarded as the protector of dharma.

After hearing that the Vṛṣṇis have been annihilated through internecine conflict (set in motion by a brāhmaṇa’s curse), the Pandavas are pained; yet the heroes cannot accept the claim that Kṛṣṇa (Vāsudeva/Śārṅgadhanvan) has met destruction, deeming it impossible.