हृष्टो ततस्तावमितप्रभावौ मनांस्थरीणामवदारयन्तौ | सुवर्णजालावततौ महास्वनौ हिमावदातौ परिगृहा[ पाणिशि: । चुचुम्बतु: शड्खवरी नृणां वरौ वराननाभ्यां युगपच्च दध्मतु:,तत्पश्चात् धनुषकी प्रत्यंचा, हथेली और बाणके शब्दोंसे शत्रुओंको बलपूर्वक श्रीहीन करके, उत्तम बाणोंद्वारा कौरव-सैनिकोंको ढककर अमित प्रभावशाली नरश्रेष्ठ गरुडध्वज श्रीकृष्ण और कपिध्वज अर्जुन हर्षमें भरकर विपक्षियोंका हृदय विदीर्ण करते हुए हाथोंमें दो श्रेष्ठ शंख ले उन्हें अपने सुन्दर मुखोंसे एक ही साथ चूमने और बजाने लगे। उनके वे दोनों शंख सोनेकी जालीसे आवृत, बर्फके समान सफेद और महान् शब्द करनेवाले थे
hṛṣṭas tatastāv amitaprabhāvau manāṁsi śatrūṇām avadārayantau | suvarṇajālāvatatau mahāsvanau himāvadātau parigṛhya pāṇibhiḥ | cucumbatuḥ śaṅkhavarau nṛṇāṁ varau varānanābhyāṁ yugapac ca dadhmatuḥ ||
हृष्टौ ततस्तावमितप्रभावौ विपक्षिणां हृदयानि विदारयन्तौ। सुवर्णजालावृतौ हिमावदातौ महास्वनौ शङ्खवरौ करयोः परिगृह्य, वराननाभ्यां युगपत् चुचुम्बतुः समं च दध्मतुः।
शल्य उवाच