Previous Verse
Next Verse

Shloka 423

विश्रुतं त्रिषु लोकेषु व्याक्षिपद्‌ गाण्डिवं धनु: । नरेश्वर! उस समय वहाँ खड़े हुए बलवान्‌ पराक्रमी सव्यसाची पाण्डुपुत्र अर्जुन आपकी सेनाका कुछ भाग अवशिष्ट देखकर कुपित हो उठे और अपने त्रिलोकविख्यात गाण्डीवधनुषकी टंकार करते हुए आपकी रथसेनापर जा चढ़े

viśrutaṃ triṣu lokeṣu vyākṣipad gāṇḍīvaṃ dhanuḥ | nareśvara! tadā tatra sthito balavān parākramī savyasācī pāṇḍuputro 'rjunaḥ tava senāyāḥ kiñcid-bhāgam avaśiṣṭaṃ dṛṣṭvā kupito 'bhavat, trilokavikhyāta-gāṇḍīva-dhanuṣaḥ ṭaṅkāraṃ kurvan tava ratha-senām abhyapatat |

सञ्जय उवाच—नरेश्वर! तदा बलवान् पराक्रमी सव्यसाची पाण्डुपुत्रोऽर्जुनः तव सैन्यस्य किञ्चिदवशिष्टं दृष्ट्वा कुपितोऽभवत्। त्रिषु लोकेषु विश्रुतस्य गाण्डीवस्य धनुषस्तङ्कारं व्याक्षिपन् तव रथसेनामभ्यधावत्।

विश्रुतम्renowned, famous
विश्रुतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविश्रुत
FormNeuter, Accusative, Singular
त्रिषुin three
त्रिषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootत्रि
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
लोकेषुin the worlds
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Plural
व्याक्षिपत्he brandished/whirled (about)
व्याक्षिपत्:
Karta
TypeVerb
Rootक्षिप्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada, वि,आ
गाण्डिवम्Gāṇḍīva (Arjuna’s bow)
गाण्डिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootगाण्डिव
FormNeuter, Accusative, Singular
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
A
Arjuna
P
Pāṇḍu
G
Gāṇḍīva (bow)
K
Kaurava army (your army)
C
chariot-corps (ratha-senā)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ethic of resolute action in battle: when opposition remains, the warrior must not lapse into complacency. Arjuna’s famed bow-twang functions as both a psychological signal and a declaration of unwavering commitment to his duty, showing how inner resolve manifests outwardly in disciplined martial action.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that Arjuna, seeing some of the Kaurava forces still standing, becomes enraged, sounds the Gāṇḍīva with a resounding twang, and then charges into the Kaurava chariot formations.