Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

अनन्तवीर्येण च केशवेन नारायणेनाप्रतिमेन गुप्त: । वर्षायुतैर्यस्थ गुणा न शक्‍्या वक्तुं समेतैरपि सर्वलोकै:

anantavīryeṇa ca keśavena nārāyaṇenāpratimenā guptaḥ | varṣāyutair yasya guṇā na śakyā vaktuṃ sametair api sarvalokaiḥ ||

अनन्तवीर्येण च केशवेन नारायणेनाप्रतिमेन गुप्तः । वर्षायुतैर्यस्य गुणा न शक्या वक्तुं समेतैरपि सर्वलोकैः ॥

अनन्तवीर्येणby the one of infinite prowess
अनन्तवीर्येण:
Karana
TypeAdjective
Rootअनन्तवीर्य
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
केशवेनby Keśava (Krishna)
केशवेन:
Karana
TypeNoun
Rootकेशव
FormMasculine, Instrumental, Singular
नारायणेनby Nārāyaṇa
नारायणेन:
Karana
TypeNoun
Rootनारायण
FormMasculine, Instrumental, Singular
अप्रतिमेनby the incomparable (one)
अप्रतिमेन:
Karana
TypeAdjective
Rootअप्रतिम
FormMasculine, Instrumental, Singular
गुप्तःprotected/guarded
गुप्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootगुप्त
FormMasculine, Nominative, Singular
वर्षायुतैःby tens of thousands of years
वर्षायुतैः:
Karana
TypeNoun
Rootवर्षायुत
FormNeuter, Instrumental, Plural
यस्यwhose
यस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
गुणाःqualities/attributes
गुणाः:
Karta
TypeNoun
Rootगुण
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
शक्याःpossible (to be done)/able (to be described)
शक्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootशक्य
FormMasculine, Nominative, Plural
वक्तुम्to speak, to describe
वक्तुम्:
TypeVerb
Rootवच्
FormInfinitive
समेतैःeven if assembled/together
समेतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसमेत
FormMasculine, Instrumental, Plural
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सर्वलोकैःby all the worlds/people of all worlds
सर्वलोकैः:
Karana
TypeNoun
Rootसर्वलोक
FormMasculine, Instrumental, Plural

कर्ण उवाच

K
Karna
K
Keśava (Kṛṣṇa)
N
Nārāyaṇa

Educational Q&A

The verse underscores the idea of divine incomparability and providential protection: when Nārāyaṇa (Kṛṣṇa) safeguards someone, that protection is beyond ordinary measure, and the Lord’s virtues exceed the limits of collective human (and cosmic) description—inviting humility and recognition of a higher moral order operating within the war.

In the midst of the Karṇa Parva’s battle context, Karṇa speaks in admiration and acknowledgment of Keśava/Kṛṣṇa’s supreme power and virtues, implying that the one under Kṛṣṇa’s protection stands under an unmatched guardian—an important reflection on why certain outcomes in the war appear inevitable.