Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

गन्धर्वनगराकारा रथा वा ते नरेश्वरा: । विमानादिदव पुण्यान्ते स्वर्गिणो निपतन्त्यमी,'ये गन्धर्व-नगरके समान विशाल रथ हैं, जिनसे ये मारे गये राजालोग उसी प्रकार नीचे गिर रहे हैं, जैसे पुण्य समाप्त होनेपर स्वर्गवासी प्राणी विमानसे नीचे गिर जाते हैं

gandharva-nagarākārā rathā vā te nareśvarāḥ | vimānād iva puṇyānte svargiṇo nipatanty amī ||

गन्धर्वनगराकारा रथा वा ते नरेश्वराः । विमानादिव पुण्यान्ते स्वर्गिणो निपतन्त्यमी ॥

गन्धर्वनगराकाराhaving the form of a Gandharva-city (illusory city-like)
गन्धर्वनगराकारा:
Karta
TypeAdjective
Rootगन्धर्वनगराकार
FormMasculine, Nominative, Plural
रथाःchariots
रथाः:
Karta
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Nominative, Plural
वाor/indeed (disjunctive particle)
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
तेthose
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
नरेश्वराःkings (lords of men)
नरेश्वराः:
Karta
TypeNoun
Rootनरेश्वर
FormMasculine, Nominative, Plural
विमानात्from the aerial car (vimāna)
विमानात्:
Apadana
TypeNoun
Rootविमान
FormNeuter, Ablative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पुण्य-अन्तेat the end of merit (when merit is exhausted)
पुण्य-अन्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुण्यान्त
FormMasculine, Locative, Singular
स्वर्गिणःheaven-dwellers
स्वर्गिणः:
Karta
TypeNoun
Rootस्वर्गिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
निपतन्तिfall down
निपतन्ति:
TypeVerb
Rootपत्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
अमीthese (here)
अमी:
Karta
TypePronoun
Rootअदस्
FormMasculine, Nominative, Plural

अजुन उवाच

A
Arjuna
K
kings (nareśvarāḥ)
C
chariots (rathāḥ)
G
Gandharva-city (gandharva-nagara)
C
celestial cars (vimānāni)
H
heaven-dwellers (svargiṇaḥ)

Educational Q&A

Splendor and power—symbolized by magnificent chariots and even heavenly vehicles—are unstable. When merit (puṇya) is spent, exalted states collapse; likewise, worldly greatness in war can end abruptly, warning against pride and attachment to transient status.

In the midst of battle, Arjuna addresses kings, pointing to the fallen rulers and their grand chariots. He compares their downfall to the traditional image of heaven-dwellers falling from vimānas when their accumulated merit runs out, underscoring the sudden reversal of fortune in war.