Previous Verse
Next Verse

Shloka 96

अद्य शोणितसम्मग्नं शयानं पतितं भुवि

adya śoṇita-sammagnaṃ śayānaṃ patitaṃ bhuvi

सञ्जय उवाच—अद्य स शोणितसम्मग्नः पतितो भुवि शयानः।

अद्यtoday; now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
FormAvyaya (temporal adverb)
शोणितसम्मग्नम्sunk/immersed in blood
शोणितसम्मग्नम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशोणितसम्मग्न
FormNeuter, accusative, singular
शयानम्lying
शयानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशयत् (शे/शीङ् धातोः वर्तमानकृदन्तः)
FormNeuter, accusative, singular (present participle)
पतितम्fallen
पतितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपतित (पत् धातोः भूतकृदन्तः)
FormNeuter, accusative, singular (past participle)
भुविon the ground; on the earth
भुवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभू (स्त्री. प्रातिपदिकम्: भुव्/भूमि)
FormFeminine, locative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
E
earth (bhūmi)

Educational Q&A

The verse highlights the dehumanizing finality of warfare: regardless of status, a warrior can end as a blood-soaked body on the ground. It implicitly warns against adharma-driven conflict and points to the ethical weight of choices that lead to such ends.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra the immediate aftermath of a violent encounter: someone has been struck down and now lies on the battlefield, immersed in blood, fallen upon the earth.