Previous Verse
Next Verse

Shloka 933

त्वयास्तास्तस्य वर्माणि भित्त्वा पास्यन्ति शोणितम्‌ | “बिजलीकी-सी प्रभा और सोनेके पंख धारण करनेवाले तुम्हारे चलाये हुए शत्रुनाशक नाराच कवच छेदकर कर्णका रक्त पान करेंगे

tvayāstās tasya varmāṇi bhittvā pāsyanti śoṇitam |

त्वयास्तास्तस्य वर्माणि भित्त्वा पास्यन्ति शोणितम् । विद्युत्प्रभाः सुवर्णपक्षाः शत्रुनाशा नराचकाः ॥

त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypeNoun
Rootत्वद्
Form—, Instrumental, Singular
आस्ताःwere / have been
आस्ताः:
Karta
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
तस्यof him / his
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
वर्माणिarmours, cuirasses
वर्माणि:
Karma
TypeNoun
Rootवर्मन्
FormNeuter, Accusative, Plural
भित्त्वाhaving pierced/split
भित्त्वा:
Karma
TypeVerb
Rootभिद्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
पास्यन्तिwill drink
पास्यन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootपा (पिबति)
FormFuture (Luṭ), 3rd, Plural
शोणितम्blood
शोणितम्:
Karma
TypeNoun
Rootशोणित
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karna (implied by the contextual gloss)
A
armor (varman)
A
arrows (implied by astāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights the harsh ethical reality of dharma-yuddha: even when framed as duty and valor, war culminates in bodily harm and death. It invites reflection on the cost of righteous conflict and the gravity of choosing violence, even for a sanctioned cause.

Sañjaya describes the expected effect of a warrior’s arrows: once released, they will break through the opponent’s armor and cause bleeding—an image of imminent, decisive injury in the battle, contextually directed toward Karna.