Previous Verse
Next Verse

Shloka 553

हतामित्र: प्रयच्छोर्वी राज्ञे सद्बीपपत्तनाम्‌ | “नरव्याप्र! आज इन पाँचों महारथियोंको मारकर तुम शत्रुहीन हो द्वीपों और नगरोंसहित यह सारी पृथ्वी राजा युधिष्ठिरको दे दो

sañjaya uvāca | hatāmitraḥ prayacchorvīṁ rājñe sadvīpapattanām |

सञ्जय उवाच—नरव्याघ्र! पञ्चैतान् महारथान् हत्वा त्वं शत्रुहीन इव जातः; अतः सद्वीपनगरां सर्वां मेदिनीं राज्ञे युधिष्ठिराय प्रयच्छ।

हतामित्रःone whose enemies are slain / enemy-less
हतामित्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootहतामित्र (हत + अमित्र)
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रयच्छgive (you should give)
प्रयच्छ:
TypeVerb
Rootप्र + यम्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
उर्वीम्the earth
उर्वीम्:
Karma
TypeNoun
Rootउर्वी
FormFeminine, Accusative, Singular
राज्ञेto the king
राज्ञे:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Dative, Singular
सद्वीपपत्तनाम्together with islands and towns/cities
सद्वीपपत्तनाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसद्वीपपत्तन (स + द्वीप + पत्तन)
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yudhiṣṭhira
E
Earth (Urvī)
I
Islands (Dvīpa)
C
Cities/Towns (Pattana)

Educational Q&A

Victory is portrayed as incomplete unless it culminates in the restoration of legitimate sovereignty and the cessation of enmity; the conqueror is urged to relinquish possession and return the realm to the rightful king, aligning power with dharma rather than personal gain.

Sañjaya reports an exhortation addressed to a victorious warrior: having become ‘enemy-free’ by slaying foes, he should hand over the whole earth—along with its islands and cities—to King Yudhiṣṭhira, signaling a transfer of rule and an end to conflict.