Shloka 106

न त्वेव भीता: पंचाला: कथंचित्‌ स्यु: पराड्मुखा: । न हि मृत्युं महेष्वासा गणयन्ति महारणे,'पांचाल योद्धा किसी तरह भयभीत होकर युद्धसे विमुख नहीं हो सकते। वे महाधनुर्धर वीर महासमरमें मृत्युको कुछ नहीं गिनते हैं

na tveva bhītāḥ pañcālāḥ kathaṃcit syuḥ parāṅmukhāḥ | na hi mṛtyuṃ maheṣvāsā gaṇayanti mahāraṇe ||

सञ्जय उवाच—न त्वेव भीताः पाञ्चालाः कथञ्चित् स्युः पराङ्मुखाः। न हि मृत्युं महेष्वासा गणयन्ति महारणे॥

not
:
TypeIndeclinable
Root
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
एवcertainly/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
भीताःafraid
भीताः:
Karta
TypeAdjective
Rootभीत (√भी)
FormMasculine, Nominative, Plural
पञ्चालाःthe Panchalas
पञ्चालाः:
Karta
TypeNoun
Rootपञ्चाल
FormMasculine, Nominative, Plural
कथंचित्in any way/at all
कथंचित्:
TypeIndeclinable
Rootकथंचित्
स्युःwould be/might be
स्युः:
TypeVerb
Root√अस्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Plural, Parasmaipada
पराङ्मुखाःturned away; averse (to battle)
पराङ्मुखाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपराङ्मुख
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
मृत्युम्death
मृत्युम्:
Karma
TypeNoun
Rootमृत्यु
FormMasculine, Accusative, Singular
महेष्वासाःgreat bowmen
महेष्वासाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Nominative, Plural
गणयन्तिcount/consider
गणयन्ति:
TypeVerb
Root√गण्
FormPresent (Lat), 3rd, Plural, Parasmaipada
महारणेin the great battle
महारणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहारण
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pañcālas

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ideal of steadfastness in battle: true warriors do not yield to fear or retreat, and they treat even death as insignificant when duty and honor in combat are at stake.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Pañcāla fighters remain unshaken on the battlefield; they do not turn back, because as renowned archers they disregard the prospect of death amid the great war.