अमर्षजं निकृतिसमीरणेरितं हृदि स्थितं ज्वलनमिमं सदा मम | हतो मया सोउ्द्य समेत्य कर्ण इति ब्रुवन् प्रशमयसे5द्य फाल्गुन
amarṣajaṁ nikṛti-samīraṇa-eritaṁ hṛdi sthitaṁ jvalanam imaṁ sadā mama | hato mayā saudyam sametya karṇa iti bruvan praśamayase ’dya phālguna ||
युधिष्ठिर उवाच—अमर्षजं निकृतिसमीरणेरितं हृदि स्थितं ज्वलनमेतन्मम नित्यम्। अद्य त्वं फाल्गुन ‘हतो मया कर्णः समरे सम्मुखं समेत्य’ इति ब्रुवन् तदग्निं प्रशमयसि।
युधिषछ्िर उवाच
The verse highlights how inner resentment, especially when intensified by perceived deceit, burns like a fire; it can be calmed not by revenge alone but by assurance that justice was pursued with honor—truthfully affirming fair, face-to-face combat within the ethical limits of war.
After Karna’s death, Yudhiṣṭhira speaks to Arjuna (Phālguna), confessing that a long-standing inner anguish fueled by Karna’s perceived unfairness has been consuming him; he says that Arjuna’s declaration—‘I killed Karna after meeting him in direct combat’—now pacifies that burning grief and anger.