Shloka 10

तब अर्जुनने उस महामनस्वी वीरके समस्त घोड़ोंको मारकर समरभूमिमें खूनकी नदी- सी बहा दी ।। सर्वलोकवहां रौद्रां परलोकवहां नदीम्‌ । सरथान्‌ रथिन: सर्वान्‌ पार्थचापच्युतै: शरै:

sarvalokavahāṁ raudrāṁ paralokavahāṁ nadīm | sa-rathān rathinaḥ sarvān pārtha-cāpa-cyutaiḥ śaraiḥ ||

सर्वलोकवहां रौद्रां परलोकवहां नदीम् । सरथान् रथिनः सर्वान् पार्थचापच्युतैः शरैः ॥

सर्वलोकवहाम्carrying (flooding) all the worlds
सर्वलोकवहाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्वलोकवहा
FormFeminine, Accusative, Singular
रौद्राम्terrible, fierce
रौद्राम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरौद्र
FormFeminine, Accusative, Singular
परलोकवहाम्carrying (sending) to the other world
परलोकवहाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरलोकवहा
FormFeminine, Accusative, Singular
नदीम्river
नदीम्:
Karma
TypeNoun
Rootनदी
FormFeminine, Accusative, Singular
सरथान्together with their chariots
सरथान्:
Karma
TypeAdjective
Rootस-रथ
FormMasculine, Accusative, Plural
रथिनःchariot-warriors
रथिनः:
Karma
TypeNoun
Rootरथिन्
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
पार्थचापच्युतैःshot from Partha's bow
पार्थचापच्युतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootपार्थचापच्युत
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
अर्जुन / पार्थ (Arjuna / Pārtha)
रथिनः (chariot-warriors)
रथ (chariots)
शर (arrows)
चाप (bow)
समरभूमि (battlefield)
परलोक (the other world/afterlife)

Educational Q&A

The verse highlights the grave ethical reality of righteous war: even when performed as a warrior’s duty, combat produces irreversible suffering and death, symbolized by a ‘river’ that sweeps beings from this world to the next.

Sañjaya describes Arjuna’s devastating assault: with arrows shot from his bow, he destroys the chariot-warriors along with their chariots, creating a horrific scene likened to a blood-river on the battlefield.