Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

अध्याय ६० — कर्णस्य पाञ्चाल-सोमक-निग्रहः

Karna’s Suppression of the Panchala–Somaka Forces

नकुलस्तु तत: शूरो वृषसेनं हसन्निव । नाराचेन सुतीक्ष्णेन विव्याध हृदये भूशम्‌

nakulas tu tataḥ śūro vṛṣasenaṃ hasann iva | nārācena sutīkṣṇena vivyādha hṛdaye bhūśam ||

नकुलस्तु ततः शूरो वृषसेनं हसन्निव । नाराचेन सुतीक्ष्णेन विव्याध हृदये भृशम् ॥

नकुलःNakula
नकुलः:
Karta
TypeNoun
Rootनकुल
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
शूरःthe brave (one)
शूरः:
Karta
TypeAdjective
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Singular
वृषसेनम्Vrishasena
वृषसेनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृषसेन
FormMasculine, Accusative, Singular
हसन्laughing
हसन्:
Karta
TypeVerb
Rootहस्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
नाराचेनwith an iron arrow
नाराचेन:
Karana
TypeNoun
Rootनाराच
FormMasculine, Instrumental, Singular
सुतीक्ष्णेनvery sharp
सुतीक्ष्णेन:
Karana
TypeAdjective
Rootसुतीक्ष्ण
FormMasculine, Instrumental, Singular
विव्याधpierced
विव्याध:
TypeVerb
Rootव्यध्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
हृदयेin the heart
हृदये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootहृदय
FormNeuter, Locative, Singular
भूशम्greatly/exceedingly
भूशम्:
TypeIndeclinable
Rootभूशम्

संजय उवाच

S
Sañjaya
N
Nakula
V
Vṛṣasena
N
nārāca (arrow)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-dharma in its stark form: a warrior’s duty demands steadiness and precision even in deadly conflict. The ‘as if laughing’ suggests fearlessness and composure—virtues in battle—while also warning how easily confidence can shade into taunting in the heat of war.

Sañjaya narrates a battlefield moment where Nakula attacks Vṛṣasena (Karna’s son). Nakula, appearing unshaken, shoots a very sharp nārāca arrow that pierces Vṛṣasena in the heart, indicating a severe, possibly decisive wound.