Shloka 21

द्रोणेन युगपद्‌ राजन्‌ दिवं सम्प्रापितौ शरै: । राजन्‌! दो चमकते हुए ग्रहोंके समान नरश्रेष्ठ रोचमान, जो एक ही नामके दो भाई थे, द्रोणाचार्यके द्वारा बाणोंसे एक साथ ही स्वर्गलोक पहुँचा दिये गये ।। नृपाश्च प्रतियुध्यन्त: पराक्रान्ता विशाम्पते

sañjaya uvāca | droṇena yugapad rājan divaṃ samprāpitau śaraiḥ | rājan! dvi camakate hue grahoṃke samāna naraśreṣṭha rocamāna, jo eka hī nāmake dvi bhrātarau the, droṇācāryake dvārā bāṇoṃse eka sātha hī svargaloka pahuṃcā diye gaye || nṛpāś ca pratiyudhyantaḥ parākrāntā viśāmpate |

सञ्जय उवाच—द्रोणेन युगपद् राजन् दिवं सम्प्रापितौ शरैः। नृपाश्च प्रतियुध्यन्तः पराक्रान्ता विशाम्पते॥

द्रोणेनby Drona
द्रोणेन:
Karana
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Instrumental, Singular
युगपत्simultaneously
युगपत्:
TypeIndeclinable
Rootयुगपत्
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
दिवम्to heaven
दिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिव्
FormFeminine, Accusative, Singular
सम्प्रापितौwere caused to reach / were sent
सम्प्रापितौ:
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप् (प्रापयति/प्रापित)
FormMasculine, Nominative, Dual, Past passive participle (क्त)
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
नृपाःkings
नृपाः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रतियुध्यन्तःfighting against (each other)
प्रतियुध्यन्तः:
TypeVerb
Rootप्रति-युध्
FormMasculine, Nominative, Plural, Present active participle (शतृ)
पराक्रान्ताःvaliant, mighty
पराक्रान्ताः:
TypeAdjective
Rootपराक्रान्त
FormMasculine, Nominative, Plural
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्पति
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address rājan/viśāmpate)
D
Droṇa (Droṇācārya)
T
Two brothers of the same name (unnamed in this verse)
H
Heaven (divaṃ, svargaloka)
A
Arrows (śara, bāṇa)
K
Kings (nṛpāḥ)

Educational Q&A

The verse underscores the Mahābhārata’s war-ethic: in the kṣatriya arena, valor and death are intertwined, and a warrior’s fall is framed as ‘going to heaven’—a narrative way of honoring martial duty while also reminding the listener of life’s fragility and the relentless momentum of battle.

Sañjaya reports to the king that Droṇācārya simultaneously strikes down two radiant, eminent warriors—two brothers sharing the same name—sending them to the heavenly world; meanwhile, other kings continue to engage fiercely in the ongoing combat.