Shloka 58

एवं सुबलपुत्रस्य त्रिसाहस्रान्‌ हयोत्तमान्‌ | हत्वान्यं रथमास्थाय क्रुद्धो राधेयमभ्ययात्‌,इस प्रकार शकुनिके तीन हजार घुड़सवारोंको मारकर क्रोधमें भरे हुए भीमसेन दूसरे रथपर आरूढ़ हो राधापुत्र कर्णके सामने आ पहुँचे

evaṁ subalaputrasya trisāhasrān hayottamān | hatvānyaṁ ratham āsthāya kruddho rādheyam abhyayāt |

एवं सुबलपुत्रस्य त्रिसाहस्रान् हयोत्तमान् । हत्वा अन्यं रथमास्थाय क्रुद्धो राधेयमभ्ययात् ॥

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
सुबलपुत्रस्यof Subala's son (Shakuni)
सुबलपुत्रस्य:
TypeNoun
Rootसुबलपुत्र
FormMasculine, Genitive, Singular
त्रिसाहस्रान्three-thousand
त्रिसाहस्रान्:
Karma
TypeAdjective
Rootत्रिसाहस्र
FormMasculine, Accusative, Plural
हयोत्तमान्excellent horses (horsemen)
हयोत्तमान्:
Karma
TypeNoun
Rootहयोत्तम
FormMasculine, Accusative, Plural
हत्वाhaving slain
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
अन्यम्another
अन्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Accusative, Singular
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
आस्थायhaving mounted
आस्थाय:
TypeVerb
Rootआ-स्था
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
राधेयम्Radha's son (Karna)
राधेयम्:
Karma
TypeNoun
Rootराधेय
FormMasculine, Accusative, Singular
अभ्ययात्approached / went towards
अभ्ययात्:
TypeVerb
Rootअभि-या
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Subalaputra (Śakuni)
B
Bhīmasena
R
Rādheya (Karna)
C
chariot
H
horsemen/cavalry

Educational Q&A

The verse highlights how unchecked wrath in war propels further violence and direct confrontation; even within kṣatriya duty, anger and vengeance intensify the cycle of destruction, urging reflection on the ethical cost of martial zeal.

Bhīma has just slaughtered three thousand elite cavalry of Śakuni. Still enraged, he switches to another chariot and advances to engage Karna (Rādheya) directly.