Previous Verse

Shloka 906

युधिष्ठिरस्य धनंजय-प्रति गर्हा

Yudhiṣṭhira’s Reproach to Dhanaṃjaya

पुत्राणां ते महासैन्यमासीद्‌ राजन्‌ पराड्मुखम्‌ | राजन्‌! उन आक्रमणकारी वीरोंके असह् वेगको देखकर आपके पुत्रोंकी विशाल सेना युद्धसे विमुख होकर भाग चली

sañjaya uvāca | putrāṇāṃ te mahāsainyam āsīd rājan parāṅmukham | rājan, tān ākramaṇakārī-vīrāṇām asahya-vegaṃ dṛṣṭvā tava putrāṇāṃ viśālā senā yuddhāt vimukhībhūya palāyitā |

Sanjaya said: O King, your sons’ vast army turned its face away. Seeing the unbearable onrush of those attacking heroes, the great host of your sons lost heart, turned away from battle, and fled. The scene underscores how fear and loss of resolve can undo even a large force when confronted by superior valor and momentum.

पुत्राणाम्of (your) sons
पुत्राणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Genitive, Plural
तेyour
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
महाgreat
महा:
Visheshana
TypeAdjective
Rootमहा
FormNeuter, Nominative, Singular
सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Nominative, Singular
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
पराङ्मुखम्turned away; facing away
पराङ्मुखम्:
Karta
TypeAdjective
Rootपराङ्मुख
FormNeuter, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra
S
sons of Dhritarashtra (Kauravas)
T
the attacking heroes (unnamed)