Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

युधिष्ठिरस्य धनंजय-प्रति गर्हा

Yudhiṣṭhira’s Reproach to Dhanaṃjaya

प्रतिलभ्य तु राधेय: संज्ञां नातिचिरादिव | दश्ने राजविनाशाय मन: क्रूरपराक्रम:

pratilabhya tu rādheyaḥ saṃjñāṃ nāticirād iva | daśne rājavināśāya manaḥ krūraparākramaḥ ||

सञ्जय उवाच—राधेयः संज्ञां प्रतिलभ्य नातिचिरादेव, क्रूरपराक्रमः, राजविनाशाय मनो दधे।

प्रतिलभ्यhaving regained/obtained
प्रतिलभ्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootप्रतिलभ् (लभ्)
Formल्यप् (क्त्वा-प्रत्ययार्थः), कर्तरि, true
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
Formtrue
राधेयःRadheya (Karna)
राधेयः:
Karta
TypeNoun
Rootराधेय
FormMasculine, Nominative, Singular
संज्ञाम्consciousness/awareness
संज्ञाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंज्ञा
FormFeminine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formtrue
अतिचिरात्after not very long (time)
अतिचिरात्:
TypeIndeclinable
Rootअतिचिर
Formtrue, ablative used adverbially
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
Formtrue
दध्नेhe placed/settled (his mind)
दध्ने:
TypeVerb
Rootधा
Formलिट् (परस्मैपदम्), Third, Singular, Parasmaipada
राजविनाशायfor the destruction of the king
राजविनाशाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजविनाश
FormMasculine, Dative, Singular
मनःmind
मनः:
Karma
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Accusative, Singular
क्रूरपराक्रमःof fierce valor
क्रूरपराक्रमः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रूरपराक्रम
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
Rādheya (Karna)
T
the king (rājā; contextually the targeted king in the battle narrative)

Educational Q&A

The verse highlights how, in the heat of conflict, inner impulses like anger and the thirst for victory can quickly return even after a setback. Ethically, it warns that mere recovery of strength is not the same as recovery of discernment; without restraint, renewed power can immediately serve destructive intent.

Sañjaya reports that Karna, after briefly losing consciousness, soon comes to himself and immediately directs his mind toward killing ‘the king’—i.e., he renews a lethal resolve against a principal royal opponent in the ongoing battle.