Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

कर्णभीमसमागमः | Karṇa–Bhīma Encounter

यत्रास्मि भरतश्रेष्ठ योग्य: कर्मणि कहिचित्‌ । तत्र सर्वात्मना युक्तो वक्ष्ये कार्यधुरं तव,भरतश्रेष्ठ! मैं जहाँ कहीं कभी भी जिस कर्मके योग्य होऊँ वहाँ उस कर्ममें तुम्हारे द्वारा नियुक्त कर दिये जानेपर मैं सम्पूर्ण हृदयसे उस कार्यभारको वहन करूँगा

yatrāsmi bharataśreṣṭha yogyaḥ karmaṇi kvacit | tatra sarvātmanā yukto vakṣye kāryadhuraṃ tava ||

यत्रास्मि भरतश्रेष्ठ योग्यः कर्मणि कर्हिचित् । तत्र सर्वात्मना युक्तो वक्ष्ये कार्यधुरं तव ॥

यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
Formindeclinable (locative adverb)
अस्मिI am
अस्मि:
Karta
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formpresent, 1st person, singular (parasmaipada)
भरतश्रेष्ठO best of the Bharatas
भरतश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootभरत-श्रेष्ठ
Formmasculine, vocative, singular
योग्यःfit, capable
योग्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootयोग्य
Formmasculine, nominative, singular
कर्मणिin (a) task/action
कर्मणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकर्मन्
Formneuter, locative, singular
क्वचित्somewhere/at any time, in any case
क्वचित्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootक्वचित्
Formindeclinable (adverb)
तत्रthere, in that matter
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
Formindeclinable (locative adverb)
सर्वात्मनाwith the whole self; wholeheartedly
सर्वात्मना:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसर्व-आत्मन्
Formindeclinable (instrumental used adverbially)
युक्तःengaged, devoted, appointed/connected
युक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुज् (धातु) → युक्त (क्त)
Formmasculine, nominative, singular (past passive participle)
वक्ष्येI shall carry/bear
वक्ष्ये:
TypeVerb
Rootवह् (धातु)
Formfuture, 1st person, singular (ātmanepada)
कार्यधुरम्the burden of the task/duty
कार्यधुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootकार्य-धुर्
Formfeminine, accusative, singular
तवof you; for you
तव:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formgenitive, singular

शल्य उवाच

Ś
Śalya
B
Bharataśreṣṭha (honorific addressee)

Educational Q&A

The verse emphasizes wholehearted acceptance of assigned duty: competence should be offered in service, and once entrusted with responsibility, one should carry it with full commitment (sarvātmanā), without half-heartedness.

Śalya addresses the leader he calls “best of the Bharatas,” offering his readiness to take up whatever role he is suited for. It functions as a pledge of cooperation and willingness to shoulder responsibility within the war-time command structure.