Shloka 96

अन्वयु: समरे राजंस्ततो युद्धमवर्तत । राजन! तत्पश्चात्‌ समस्त पाण्डव भी युधिष्ठिरको सब ओरसे घेरकर उनका अनुसरण करने लगे; फिर तो दोनों दलोंमें भारी युद्ध छिड़ गया

anvayuḥ samare rājan tato yuddham avartata | rājan tatpaścāt samastāḥ pāṇḍavā bhī yudhiṣṭhiram sarvataḥ gherayitvā tam anusaranti sma; tataḥ ubhayasainyayoḥ ghoraṃ yuddhaṃ samajāyata ||

सञ्जय उवाच—राजन्, ते समरेऽन्वयुः, ततः पुनर्युद्धमवर्तत। ततो युधिष्ठिरं सर्वतः परिक्षिप्य सर्वे पाण्डवाः तमन्वगच्छन्; अथोभयसेनयोः सुमहद्युद्धमभवत्।

अन्वयुःthey followed/pursued
अन्वयुः:
Karta
TypeVerb
Rootअनु-इ (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत), 3, plural, परस्मैपदम्
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
Formmasculine, locative, singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुद्ध
Formneuter, nominative, singular
अवर्ततarose/ensued/occurred
अवर्तत:
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), 3, singular, आत्मनेपदम्

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
P
Pāṇḍavas
Y
Yudhiṣṭhira
B
battlefield
B
both armies

Educational Q&A

The verse highlights a warrior-ethic within dharma: companions rally to protect their leader (Yudhiṣṭhira) by surrounding him, yet the same solidarity can also accelerate the spread of violence when pursuit turns into full-scale battle.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that movement and pursuit on the battlefield lead to renewed fighting; the Pāṇḍavas close ranks around Yudhiṣṭhira and advance with him, and a fierce clash breaks out between the two armies.