Next Verse

Shloka 1

अध्याय २६ — शल्यस्य सारथ्य-नियोजनं, कर्णस्य प्रस्थानं, उत्पातदर्शनं च

Chapter 26: Śalya appointed as charioteer; Karṇa’s departure; portents

इस प्रकार श्रीमह्ाभारत कर्णपर्वमें संकुल-युद्धविषयक छब्बीसवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥/ २६ ॥। (दाक्षिणात्य अधिक पाठका ई “लोक मिलाकर कुल ३८३ “लोक हैं) #+>2ी >> श््यु हि कक - शरभ आठ पैरोंका एक जानवर है, जिसका आधा शरीर पशुका और आधा पक्षीका होता है। भगवान्‌ नृसिंहकी भाँति उसका शरीर भी द्विविध आकृतियोंके सम्मिश्रणसे बना है। वह इतना प्रबल है कि सिंहको भी मार सकता है। सप्तविशो<्ध्याय: अर्जुनद्वारा राजा श्रुतंजय, सौश्रुति, चन्द्रदेव और सत्यसेन आदि महारथियोका वध एवं संशप्तक-सेनाका संहार संजय उवाच श्वेताश्चो5थ महाराज व्यधमत्तावकं॑ बलम्‌ | यथा वायु: समासाद्य तूलराशिं समन्तत:,संजय कहते हैं--महाराज! एक ओर श्वेतवाहन अर्जुन आपकी सेनाको उसी प्रकार छिन्न-भिन्न कर रहे थे, जैसे वायु रूईके ढेरको पाकर उसे सब ओर बिखेर देती है

sañjaya uvāca | śvetāś ca atha mahārāja vyadhamat tāvakaṃ balam | yathā vāyuḥ samāsādya tūlarāśiṃ samantataḥ ||

संजय उवाच । श्वेताश्वोऽथ महाराज व्यधमत् तावकं बलम् । यथा वायुः समासाद्य तूलराशिं समन्ततः ॥

संजयःSanjaya
संजयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular
श्वेतःShveta (Arjuna’s charioteer/standard-bearer name in some recensions; here used as a proper name)
श्वेतः:
Karta
TypeNoun
Rootश्वेत
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
व्यधमत्blew away / scattered
व्यधमत्:
TypeVerb
Rootध्मा
FormImperfect (Lan), Third, Singular
तावकम्your (belonging to you)
तावकम्:
TypeAdjective
Rootतावक
FormNeuter, Accusative, Singular
बलम्army/force
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Accusative, Singular
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
वायुःwind
वायुः:
Karta
TypeNoun
Rootवायु
FormMasculine, Nominative, Singular
समासाद्यhaving reached/approached
समासाद्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
तूलराशिम्a heap of cotton/fluff
तूलराशिम्:
Karma
TypeNoun
Rootतूलराशि
FormMasculine, Accusative, Singular
समन्ततःon all sides, everywhere
समन्ततः:
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'mahārāja')
A
Arjuna (implied by 'śvetāḥ' as white-steeded charioteer)
K
Kaurava army ('tāvakaṃ balam')
W
Wind (vāyu)
H
Heap of cotton (tūlarāśi)

Educational Q&A

The verse highlights how swiftly collective power can collapse when confronted by superior skill and resolve. Ethically, it suggests that mere numbers or possession ('your army') are unstable supports; disciplined prowess aligned with purpose can overturn them like wind dispersing cotton.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that Arjuna, on his white-horsed chariot, is breaking and scattering the Kaurava forces. The battlefield situation is one of panic and dispersal under Arjuna’s assault.