Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Adhyāya 17 — गजयुद्ध-वृत्तान्तः, सहदेव-दुःशासन-संघर्षः, नकुल-कर्ण-समागमः

Elephant-battle account; Sahadeva–Duhshasana clash; Nakula–Karna encounter

अथार्जुनं स्वे परिवार्य सैनिका: पुरन्दरं देवगणा इवाब्रुवन्‌ अभैष्म यस्मान्मरणादिदव प्रजा: स वीर दिष्टया निहतस्त्वया रिपु:,इसके बाद इन्द्रको घेरकर खड़े हुए देवताओंके समान अपनी ही सेनाके लोग अर्जुनको घेरकर इस प्रकार बोले--“वीर! जैसे प्रजा मौतसे डरती है, उसी प्रकार हमलोग जिससे भयभीत हो रहे थे, उस शत्रुको आपने मार डाला; यह बड़े सौभाग्यकी बात है!

athārjunaṃ sve parivārya sainikāḥ purandaraṃ devagaṇā ivābruvan | abhaiṣma yasmān maraṇād iva prajāḥ sa vīra diṣṭyā nihatastvayā ripuḥ ||

अथार्जुनं स्वे परिवार्य सैनिकाः पुरन्दरं देवगणा इवाब्रुवन् । अभैष्म यस्मान्मरणादिव प्रजाः स वीर दिष्ट्या निहतस्त्वया रिपुः ॥

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अर्जुनम्Arjuna (as object)
अर्जुनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Accusative, Singular
स्वेin/among their own
स्वे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootस्व
FormNeuter, Locative, Singular
परिवार्यhaving surrounded
परिवार्य:
TypeVerb
Rootपरि-√वृ (वृणोति/वर्तते)
FormAbsolutive (Gerund), Active
सैनिकाःsoldiers
सैनिकाः:
Karta
TypeNoun
Rootसैनिक
FormMasculine, Nominative, Plural
पुरन्दरम्Purandara (Indra)
पुरन्दरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरन्दर
FormMasculine, Accusative, Singular
देवगणाःgroups of gods
देवगणाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवगण
FormMasculine, Nominative, Plural
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अब्रुवन्said/spoke
अब्रुवन्:
TypeVerb
Root√ब्रू
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural, Parasmaipada
अभैष्मwe feared
अभैष्म:
TypeVerb
Root√भी
FormImperfect (Lan), 1st, Plural, Parasmaipada
यस्मात्from whom/whom (because of whom)
यस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Ablative, Singular
मरणात्from death
मरणात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमरण
FormNeuter, Ablative, Singular
इवlike
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
प्रजाःpeople/subjects
प्रजाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रजा
FormFeminine, Nominative, Plural
सःthat/he
सः:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
वीरO hero
वीर:
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Vocative, Singular
दिष्ट्याby good fortune / fortunately
दिष्ट्या:
Karana
TypeNoun
Rootदिष्टि
FormFeminine, Instrumental, Singular
निहतःslain
निहतः:
TypeVerb
Rootनि-√हन्
FormPast Passive Participle, Masculine, Nominative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormInstrumental, Singular
रिपुःthe enemy
रिपुः:
Karta
TypeNoun
Rootरिपु
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
P
Purandara (Indra)
D
Devagaṇa (hosts of gods)
S
Sainikāḥ (soldiers)
R
Ripu (enemy)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical-emotional dimension of battle: when a community is threatened by a formidable aggressor, the warrior who removes that danger is praised not merely for strength but for restoring collective security. The comparison to subjects fearing death underscores how fear can dominate a group, and how decisive action can relieve it.

After a significant enemy has been slain by Arjuna, his own side’s soldiers gather around him and congratulate him. They liken themselves to the gods surrounding Indra, and declare that the foe they dreaded as people dread death has now been killed by Arjuna, which they call a matter of great good fortune.