Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

दुःशासननिग्रहः—द्रोणधृष्टद्युम्नयुद्धप्रसङ्गः

Rebuke of Duḥśāsana; Context of the Droṇa–Dhṛṣṭadyumna Combat

कुन्तिभोजं ततो रक्षो विद्ध्व बहुभिरायसै: । अनदद्‌ भैरवं नादं वाहिन्या: प्रमुखे तव,फिर राक्षसने बहुत-से लोहेके बाणोंद्वारा राजा कुन्तिभोजको घायल करके आपकी सेनाके प्रमुख भागमें बड़ी भयंकर गर्जना की

kuntibhojaṃ tato rakṣo viddhvā bahubhir āyasaiḥ | anadad bhairavaṃ nādaṃ vāhinyāḥ pramukhe tava ||

कुन्तिभोजं ततो रक्षो विद्ध्वा बहुभिरायसैः । अनदद् भैरवं नादं वाहिन्याः प्रमुखे तव ॥

कुन्तिभोजम्Kuntibhoja (king)
कुन्तिभोजम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुन्तिभोज
FormMasculine, Accusative, Singular
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
रक्षःthe Rakshasa (demon)
रक्षः:
Karta
TypeNoun
Rootरक्षस्
FormNeuter, Nominative, Singular
विद्ध्वाhaving pierced/wounded
विद्ध्वा:
TypeVerb
Rootव्यध् (विध्)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
बहुभिःwith many
बहुभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
आयसैःiron (made of iron)
आयसैः:
Karana
TypeAdjective
Rootआयस
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
अनदत्roared, sounded
अनदत्:
TypeVerb
Rootनद्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
भैरवम्terrible, frightful
भैरवम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभैरव
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
नादम्sound, roar
नादम्:
Karma
TypeNoun
Rootनाद
FormMasculine, Accusative, Singular
वाहिन्याःof the army
वाहिन्याः:
TypeNoun
Rootवाहिनी
FormFeminine, Genitive, Singular
प्रमुखेin the front, at the forefront
प्रमुखे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रमुख
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
तवyour
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
K
Kuntibhoja
R
Rākṣasa
I
Iron arrows
A
Army (vāhinī)

Educational Q&A

The verse highlights how warfare targets not only bodies but also minds: terror, intimidation, and displays of ferocity are used to shatter morale. Ethically, it underscores the Mahābhārata’s recurring concern that violence escalates beyond mere combat into psychological domination, deepening the tragedy of dharma strained by war.

A rākṣasa warrior strikes King Kuntibhoja with many iron arrows and then roars loudly at the front of Dhṛtarāṣṭra’s forces, signaling aggression and attempting to frighten and destabilize the opposing ranks.