Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Droṇa-parva Adhyāya 96: Sātyaki’s Line-Penetration, Encirclement, and Advance toward Arjuna

न कृष्णो न च कौन्तेयो न चान्य: शस्त्रभृद्‌ रणे | शरानर्पयितुं कश्चित्‌ कवचे तव शक्ष्यति,इस कवचके रहते हुए श्रीकृष्ण, अर्जुन तथा दूसरे कोई शणस्त्रधारी योद्धा भी तुम्हें बाणोंद्वारा चोट पहुँचानेमें समर्थ न हो सकेंगे

na kṛṣṇo na ca kaunteyo na cānyaḥ śastrabhṛd raṇe | śarān arpayituṃ kaścit kavace tava śakṣyati ||

न कृष्णो न च कौन्तेयो न चान्यः शस्त्रभृत् रणे। शरानर्पयितुं कश्चित् कवचे तव शक्ष्यति॥

not
:
TypeIndeclinable
Root
कृष्णःKrishna
कृष्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
nor
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
कौन्तेयःson of Kunti (Arjuna)
कौन्तेयः:
Karta
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Nominative, Singular
nor
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्यःany other
अन्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Singular
शस्त्रभृत्weapon-bearer, armed warrior
शस्त्रभृत्:
Karta
TypeNoun
Rootशस्त्र-भृत्
FormMasculine, Nominative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
शरान्arrows
शरान्:
Karma
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Accusative, Plural
अर्पयितुम्to deliver/inflict (to send/aim)
अर्पयितुम्:
TypeVerb
Rootअर्पय् (अर्प्/अर्पयति)
FormTumun (infinitive), Parasmaipada (usage)
कश्चित्anyone
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकश्चित्
FormMasculine, Nominative, Singular
कवचेin/against the armor
कवचे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकवच
FormNeuter, Locative, Singular
तवyour
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
शक्ष्यतिwill be able
शक्ष्यति:
TypeVerb
Rootशक्
FormFuture (Simple Future/Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada

दुर्योधन उवाच

दुर्योधन (Duryodhana)
कृष्ण (Kṛṣṇa)
कौन्तेय (Kaunteya/Arjuna)
कवच (armor)
शर (arrows)
रण (battle)

Educational Q&A

The verse highlights a recurring Mahābhārata contrast: confidence placed in external power—armor, weapons, and assurances—can foster arrogance and moral blindness. The epic repeatedly suggests that true security ultimately aligns with dharma, not merely with protective gear or battlefield calculations.

Duryodhana is speaking to a warrior he believes to be protected by an exceptional armor, assuring him that even Kṛṣṇa, Arjuna, or any other armed fighter will not be able to wound him with arrows while that armor remains on.