Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Droṇa-parva Adhyāya 95 — Sātyaki’s Breakthrough and the Routing of Allied Contingents

शोणितं निर्वमन्ति सम द्विपा: पार्थशराहता: । सहस्नशश्किन्नगात्रा: सारोहा: सपदानुगा:,सवारों और अनुचरोंसहित सहस्रों हाथी अर्जुनके बाणोंसे आहत हो मुँहसे रक्त वमन करते थे। उनके सम्पूर्ण अंग छिन्न-भिन्न हो रहे थे

śoṇitaṃ nirvamanti sma dvipāḥ pārthaśarāhatāḥ | sahasraśaś chinnagātrāḥ sārohāḥ sapadānugāḥ ||

Sañjaya said: Struck by the arrows of Pārtha (Arjuna), elephants by the thousands were vomiting blood. With their limbs severed and mangled, they fell along with their riders and the foot-soldiers who followed in their wake—an image of war’s terrible cost as Arjuna’s prowess cut through the Kaurava ranks.

शोणितम्blood
शोणितम्:
Karma
TypeNoun
Rootशोणित
FormNeuter, Accusative, Singular
निर्वमन्तिthey vomit/emit
निर्वमन्ति:
TypeVerb
Rootवम् (वमन)
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
सम्together/entirely
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
द्विपाःelephants
द्विपाः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विप
FormMasculine, Nominative, Plural
पार्थशराहताःstruck by Arjuna's arrows
पार्थशराहताः:
TypeAdjective
Rootपार्थ-शर-आहत
FormMasculine, Nominative, Plural
सहस्रशःby thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्
छिन्नगात्राःwith limbs cut/mutilated
छिन्नगात्राः:
TypeAdjective
Rootछिन्न-गात्र
FormMasculine, Nominative, Plural
सारोहाःhaving riders (mounted)
सारोहाः:
TypeAdjective
Rootस-आरोह
FormMasculine, Nominative, Plural
सपदानुगाःhaving foot-followers/attendants
सपदानुगाः:
TypeAdjective
Rootस-पद-अनुग
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pārtha (Arjuna)
Ś
śarāḥ (arrows)
D
dvipāḥ (elephants)
Ā
ārohāḥ (riders/mahouts)
P
padānugāḥ (foot-followers/infantry attendants)