Shloka 31

या>प्सु श्लेष्म पुरीषं च मूत्र वा मुडचतां गति: । तां गच्छेयं गतिं कष्टां न चेद्धन्यां जयद्रथम्‌,वेदोंका स्वाध्याय अथवा अत्यन्त कठोर व्रतका पालन करनेवाले श्रेष्ठ ब्राह्यणगकी तथा बड़े-बूढ़ों, साधु-पुरुषों और गुरुजनोंकी अवहेलना करनेवाला पुरुष जिन नरकोंमें पड़ता है, ब्राह्मण, गौ और अग्निको पैरसे छूनेवाले पुरुषकी जो गति होती है तथा जलमें थूक अथवा मल-मूत्र छोड़नेवालोंकी जो दुर्गति होती है, यदि मैं कल जयद्रथको न मारूँ तो उसी कष्टदायिनी गतिको मैं भी प्राप्त करूं

arjuna uvāca | yāpsu śleṣma purīṣaṃ ca mūtraṃ vā muñcatāṃ gatiḥ | tāṃ gaccheyaṃ gatiṃ kaṣṭāṃ na ced dhanyāṃ jayadratham ||

अर्जुन उवाच— येऽप्सु श्लेष्मं पुरीषं मूत्रं वा विसृजन्ति, तेषां या कष्टा दुर्गति:; तामहं गच्छेयं, न च धन्यां गतिं प्राप्नुयाम्, यदि श्वो जयद्रथं न हन्याम्।

याwhich (f.)
या:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormFeminine, Nominative, Singular
अप्सुin waters
अप्सु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअप्
FormFeminine, Locative, Plural
श्लेष्मphlegm
श्लेष्म:
Karma
TypeNoun
Rootश्लेष्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
पुरीषम्feces
पुरीषम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरीष
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मूत्रम्urine
मूत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootमूत्र
FormNeuter, Accusative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
उद्वमन्ताम्who vomit/expel (upwards)
उद्वमन्ताम्:
TypeVerb
Rootउद्-√वम्
FormPresent, Parasmaipada, Third, Plural, Imperative/Optative-like (injunctive usage possible)
गतिःthe fate/lot
गतिः:
Karta
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Nominative, Singular
ताम्that (f.)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
गच्छेयम्I should go/attain
गच्छेयम्:
TypeVerb
Root√गम्
FormOptative, Parasmaipada, First, Singular
गतिम्fate/lot
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular
कष्टाम्painful, grievous
कष्टाम्:
TypeAdjective
Rootकष्ट
FormFeminine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
हन्याम्I should kill
हन्याम्:
TypeVerb
Root√हन्
FormOptative, Parasmaipada, First, Singular
जयद्रथम्Jayadratha
जयद्रथम्:
Karma
TypeNoun (Proper)
Rootजयद्रथ
FormMasculine, Accusative, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
J
Jayadratha
W
water (apsu)

Educational Q&A

The verse underscores the moral weight of vows and the sanctity of water: defiling water is treated as a serious ethical breach, and Arjuna uses that shared norm to intensify his self-binding commitment to fulfill his duty.

After Abhimanyu’s death and Jayadratha’s role in blocking the Pandavas, Arjuna makes a fierce pledge to kill Jayadratha the next day; here he declares a self-curse—accepting a dreadful fate—if he fails to do so.