अर्जुनस्य सैन्धवाभिमुखगमनम् तथा विन्दानुविन्दयोर्वधः
Arjuna’s advance toward Saindhava and the fall of Vinda–Anuvinda
वेदोंका स्वाध्याय अथवा अत्यन्त कठोर व्रतका पालन करनेवाले श्रेष्ठ ब्राह्यणगकी तथा बड़े-बूढ़ों, साधु-पुरुषों और गुरुजनोंकी अवहेलना करनेवाला पुरुष जिन नरकोंमें पड़ता है, ब्राह्मण, गौ और अग्निको पैरसे छूनेवाले पुरुषकी जो गति होती है तथा जलमें थूक अथवा मल-मूत्र छोड़नेवालोंकी जो दुर्गति होती है, यदि मैं कल जयद्रथको न मारूँ तो उसी कष्टदायिनी गतिको मैं भी प्राप्त करूं
vedānāṁ svādhyāyam athavā atyanta-kaṭhora-vrata-pālanaṁ kurvatāṁ śreṣṭha-brāhmaṇānāṁ tathā vṛddhānāṁ sādhu-puruṣāṇāṁ guru-janānāṁ cāvamāna-kārī puruṣo yān narakān pratipadyate, brāhmaṇa-gāva-agni-pāda-sparśa-kāriṇaḥ puruṣasya yā gatir bhavati, jale tuṣṭhīvanaṁ vā mala-mūtra-visarjanaṁ kurvatāṁ yā durgatiḥ—yadi ahaṁ śvaḥ jayadrathaṁ na hanyām, tadā tāṁ kṛcchra-dāyinīṁ gatim aham api prāpnuyām.
अर्जुन उवाच—वेदस्वाध्यायपरायणानां घोरव्रतधराणां श्रेष्ठब्राह्मणानां तथा वृद्धानां साधूनां गुरूणां चावमाननात् ये नरकाः प्राप्यन्ते, ब्राह्मणं गां वा वह्निं वा पादेन स्पृशतः या गतिः, जलमध्ये थूकं मलमूत्रं वा विसृजतः या दुर्गतिः—यदि श्वो जयद्रथं न हन्याम्, तामेव क्लेशदायिनीं गतिं अहं प्राप्नुयाम्॥
अजुन उवाच
The verse frames a warrior’s vow within a moral universe: contempt toward revered persons (Brāhmaṇas, elders, saints, teachers) and acts that violate sacred purity (dishonoring Brāhmaṇa/cow/fire; defiling water) lead to grievous consequences. Arjuna invokes these ethical standards to bind himself to truthfulness and resolve—staking his own spiritual fate on fulfilling his pledge.
In the aftermath of Abhimanyu’s death and Jayadratha’s role in it, Arjuna publicly commits to killing Jayadratha the next day. He intensifies the vow by declaring that failure would make him deserving of the same dreadful destinies reserved for severe transgressors, thereby making retreat impossible and heightening the dramatic stakes of the coming battle.