Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

द्रोण–सात्यकि द्वैरथम्

Droṇa and Sātyaki: The Chariot Duel

यद्येतदेवं संग्रामे न कुर्या पुरुषर्षभा: । मा सम पुण्यकृतां लोकानू प्राप्तुयां शूरसम्मतान्‌,पुरुषश्रेष्ठ वीरो! यदि संग्रामभूमिमें मैं ऐसा न कर सकूँ तो पुण्यात्मा पुरुषोंके उन लोकोंको, जो शूरवीरोंको प्रिय हैं, न प्राप्त करूँ:

yady etad evaṁ saṅgrāme na kuryā puruṣarṣabhāḥ | mā samaṁ puṇyakṛtāṁ lokānū prāptuyāṁ śūrasammatān puruṣaśreṣṭha vīra ||

यद्येतदेवं संग्रामे न कुर्यां पुरुषर्षभ। मा समं पुण्यकृतां लोकान् प्राप्तुयां शूरसम्मतान्॥

यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
Formneuter, accusative, singular
एवम्thus, in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
Formmasculine, locative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
कुर्याम्I should do
कुर्याम्:
TypeVerb
Rootकृ
Formvidhi-linga, optative, 1st, singular, parasmaipada
पुरुषर्षभाःO bulls among men (best of men)
पुरुषर्षभाः:
TypeNoun
Rootपुरुषर्षभ
Formmasculine, vocative, plural
माnot (prohibitive/negative with optative)
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
सम्indeed, wholly (emphatic particle/prefix-like)
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
पुण्यकृताम्of the doers of merit
पुण्यकृताम्:
TypeNoun
Rootपुण्यकृत्
Formmasculine, genitive, plural
लोकान्worlds, realms
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
Formmasculine, accusative, plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
indeed, surely (particle)
:
TypeIndeclinable
Root
प्राप्तुयाम्I should attain
प्राप्तुयाम्:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formvidhi-linga, optative, 1st, singular, parasmaipada
शूरसम्मतान्approved by/pleasing to heroes
शूरसम्मतान्:
TypeAdjective
Rootशूरसम्मत
Formmasculine, accusative, plural

अजुन उवाच

A
Arjuna

Educational Q&A

The verse frames martial action as a matter of dharma and personal integrity: failing to perform one’s rightful duty in battle is seen as forfeiting the merit and honor associated with the righteous and the heroic.

Arjuna speaks in the midst of the Drona Parva war context, expressing a vow-like resolve: if he cannot carry out the required deed in the battle, he considers himself unworthy of the exalted worlds attained by virtuous warriors.