Shloka 1536

सर्वेषां चैव योधानां सामग्रयं स्यान्ममाच्युत । “आज इन स्वजनोंको व्याकुल देखकर मेरे हृदयकी आशंका नहीं दूर होती है। दूसरोंको मान देनेवाले अच्युत श्रीकृष्ण! राजा द्रुपद, विराट तथा मेरे अन्य सब योद्धाओंका समुदाय तो सकुशल होगा न?

sarveṣāṃ caiva yodhānāṃ sāmagryaṃ syān mamācyuta |

सञ्जय उवाच—अच्युत, सर्वयोधानां सामग्र्यं स्यान्मम प्रभो । एतान् स्वजनसङ्क्लिष्टान् दृष्ट्वा मे न प्रशाम्यति । हृदयस्थो महाभीतिः शङ्काभारोऽपि केशव ॥ परमानद, श्रीकृष्ण, द्रुपदो विराटश्च नृपः । अन्ये च मम ये योधाः, कुशलास्ते ध्रुवं नु किम् ॥

सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
योधानाम्of the warriors
योधानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Genitive, Plural
सामग्र्यम्well-being/safety (intactness)
सामग्र्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसामग्र्य
FormFeminine, Accusative, Singular
स्यात्may there be / would be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
ममfor me / of me
मम:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
अच्युतO Acyuta (Krishna)
अच्युत:
TypeNoun
Rootअच्युत
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Acyuta (Kṛṣṇa)
D
Drupada
V
Virāṭa

Educational Q&A

Even amid war, the speaker’s moral attention turns to the welfare of persons—especially kinsmen and allies—showing that dharma is not erased by conflict; concern, restraint, and responsibility remain ethically significant.

Sañjaya addresses Kṛṣṇa (Acyuta) with apprehension: seeing relatives distressed, he fears for the fate of their forces and specifically asks whether Drupada, Virāṭa, and the rest of their warriors are safe and intact.