Shloka 10

ध्वस्ताकारं समालक्ष्य शिबिरं परवीरहा । बीभत्सुरब्रवीत्‌ कृष्णमस्वस्थहृदयस्तत:,अपनी छावनीको विध्वस्त हुई-सी देखकर शत्रुवीरोंका संहार करनेवाले अर्जुनका हृदय चिन्तित हो उठा। अतः वे भगवान्‌ श्रीकृष्णसे इस प्रकार बोले--

dhvastākāraṁ samālakṣya śibiraṁ paravīrahā | bībhatsur abravīt kṛṣṇam asvastha-hṛdayas tataḥ ||

ध्वस्ताकारं समालक्ष्य शिबिरं परवीरहा। बीभत्सुरब्रवीत् कृष्णमस्वस्थहृदयस्ततः॥

ध्वस्ताकारम्having a ruined appearance
ध्वस्ताकारम्:
Karma
TypeAdjective
Rootध्वस्ताकार
FormMasculine, Accusative, Singular
समालक्ष्यhaving observed/seeing
समालक्ष्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-लक्ष्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
शिबिरम्camp
शिबिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootशिबिर
FormNeuter, Accusative, Singular
परवीरहाslayer of enemy-heroes
परवीरहा:
Karta
TypeNoun
Rootपरवीरहन्
FormMasculine, Nominative, Singular
बीभत्सुःBībhatsu (Arjuna)
बीभत्सुः:
Karta
TypeNoun
Rootबीभत्सु
FormMasculine, Nominative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
कृष्णम्to Kṛṣṇa
कृष्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
अस्वस्थहृदयःwhose heart was uneasy/anxious
अस्वस्थहृदयः:
Karta
TypeAdjective
Rootअस्वस्थहृदय
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna (Bībhatsu)
K
Kṛṣṇa
Ś
śibira (the camp)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical and psychological burden of warfare: even a capable, duty-bound warrior can be shaken by devastation, and the proper response is to seek clear counsel and steadiness of mind before proceeding.

Sañjaya narrates that Arjuna sees the encampment looking destroyed; his heart becomes uneasy, and he turns to Kṛṣṇa to speak—setting up Arjuna’s request for guidance in the unfolding battle situation.