Previous Verse
Next Verse

Shloka 96

सर्वभूतभवं ज्ञात्वा लिड्रमर्चति यः प्रभो: । तस्मिन्नभ्यधिकां प्रीतिं करोति वृषभध्वज:,जो भगवान्‌ शिवके लिंगको सम्पूर्ण भूतोंकी उत्पत्तिका स्थान जानकर उसकी पूजा करता है, उसपर भगवान्‌ शंकर अधिक प्रेम करते हैं

sarvabhūtabhavaṁ jñātvā liṅgam arcati yaḥ prabhoḥ | tasminn abhyadhikāṁ prītiṁ karoti vṛṣabhadhvajaḥ ||

सर्वभूतभवं ज्ञात्वा लिङ्गमर्चति यः प्रभोः । तस्मिन्नभ्यधिकां प्रीतिं करोति वृषभध्वजः ॥

सर्वभूतभवम्the origin/source of all beings
सर्वभूतभवम्:
Karma
TypeNoun
Rootसर्व-भूत-भव
FormNeuter, Accusative, Singular
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
लिङ्गम्the liṅga (Śiva-emblem)
लिङ्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootलिङ्ग
FormNeuter, Accusative, Singular
अर्चतिworships
अर्चति:
TypeVerb
Rootअर्च् (धातु)
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रभोःof the Lord
प्रभोः:
Sambandha
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Genitive, Singular
तस्मिन्in/for him (in that person)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
अभ्यधिकाम्greater, exceeding
अभ्यधिकाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअभ्यधिक
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रीतिम्affection, favor
प्रीतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रीति
FormFeminine, Accusative, Singular
करोतिshows/does (bestows)
करोति:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
वृषभध्वजःthe Bull-bannered one (Śiva)
वृषभध्वजः:
Karta
TypeNoun
Rootवृषभध्वज
FormMasculine, Nominative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
Ś
Śiva
L
Liṅga
V
Vṛṣabhadhvaja (epithet of Śiva)

Educational Q&A

Worship becomes especially fruitful when it is grounded in insight: recognizing Śiva’s liṅga as the source of all beings, the devotee worships with understanding, and Śiva responds with greater affection and grace.

Vyāsa states a doctrinal point within the Drona Parva context: he describes the merit of liṅga-worship performed with the knowledge that the divine is the origin of all existence, emphasizing Śiva’s special favor toward such a worshipper.