Previous Verse
Next Verse

Shloka 556

नान्यदस्ति परं मित्र यथा पाण्डववृष्णय: । वार्ष्णेय! पांचाल लोग भी यदि समुद्रतककी सारी पृथ्वी खोज डालें, तो भी उन्हें दूसरा कोई वैसा मित्र नहीं मिलेगा, जैसे उनके लिये पाण्डव और वृष्णिवंशके लोग हैं

na anyad asti paraṁ mitra yathā pāṇḍava-vṛṣṇayaḥ | vārṣṇeya! pāñcālā lokā api yadi samudra-takāṁ sārāṁ pṛthivīṁ khojaḍāleṁ, to ’pi tebhyo dvitīyo na kaścid evaṁ-vidho mitraṁ labhyeta, yathā teṣāṁ kṛte pāṇḍavāś ca vṛṣṇi-vaṁśa-janaś ca |

सञ्जय उवाच—नान्यदस्ति परं मित्रं यथा पाण्डववृष्णयः। वार्ष्णेय! यदि पाञ्चालाः समुद्रपर्यन्तां सर्वां पृथिवीं परिशोधयेयुः, तथापि न तेषां पाण्डववृष्णिवीरसमं मित्रमन्यत् प्राप्येत; एते हि तेषां परमाः सहायाः।

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
anyatanything else
anyat:
Karta
TypePronoun/Adjective
Rootanya
Formneuter, nominative, singular
astiexists/is
asti:
TypeVerb
Rootas
Formpresent indicative (lat), 3rd, singular, parasmaipada
paramhigher/supreme
param:
Karta
TypeAdjective
Rootpara
Formneuter, nominative, singular
mitraO friend
mitra:
TypeNoun
Rootmitra
Formneuter, vocative, singular
yathāas/just as
yathā:
TypeIndeclinable
Rootyathā
pāṇḍava-vṛṣṇayaḥthe Pāṇḍavas and the Vṛṣṇis
pāṇḍava-vṛṣṇayaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootpāṇḍava + vṛṣṇi
Formmasculine, nominative, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
V
Vṛṣṇis (Vṛṣṇi clan/Yādavas)
V
Vārṣṇeya (Kṛṣṇa, by epithet)
P
Pāñcāla (people/kingdom)
O
Ocean (samudra)
E
Earth (pṛthivī)

Educational Q&A

The verse praises steadfast alliance as a supreme virtue: true friendship is measured by unwavering support in crisis. Ethically, it upholds loyalty and gratitude as dharmic qualities that sustain righteous causes and protect communities.

In the war narrative, Sañjaya highlights the exceptional bond between the Pāṇḍavas and the Vṛṣṇis (with Kṛṣṇa as their leading figure). He stresses that even a thorough search would not yield allies comparable to them, underscoring the strategic and moral strength of their coalition.