Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

परमन्धकवृष्णिभ्य: पज्चालेभ्यश्व मारिष । तथैवान्धकवृष्णीनां तथैव च विशेषत:

paramāndhakavṛṣṇibhyaḥ pāñcālebhyaś ca māriṣa | tathaivāndhakavṛṣṇīnāṃ tathaiva ca viśeṣataḥ ||

सञ्जय उवाच—मारिष, परमन्धकवृष्णिभ्यः पाञ्चालेभ्यश्च महद्वैरमभवत्। तथैवान्धकवृष्णीनामपि पाञ्चालेषु, विशेषतस्तु तीव्रतरम्॥

परम्further; moreover; then
परम्:
TypeIndeclinable
Rootपरम् (पर-)
FormAvyaya (adverb)
अन्धकवृष्णिभ्यःfrom the Andhakas and the Vrishnis
अन्धकवृष्णिभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootअन्धकवृष्णि-
FormMasculine, Ablative, Plural
पाञ्चालेभ्यःfrom the Panchalas
पाञ्चालेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootपाञ्चाल-
FormMasculine, Ablative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya (conjunction)
मारिषO noble one / O dear sir
मारिष:
TypeNoun
Rootमारिष-
FormMasculine, Vocative, Singular
तथाthus; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
FormAvyaya (adverb)
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
FormAvyaya (emphatic particle)
अन्धकवृष्णीनाम्of the Andhakas and the Vrishnis
अन्धकवृष्णीनाम्:
TypeNoun
Rootअन्धकवृष्णि-
FormMasculine, Genitive, Plural
तथाlikewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
FormAvyaya (adverb)
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
FormAvyaya (emphatic particle)
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya (conjunction)
विशेषतःespecially; in particular
विशेषतः:
TypeIndeclinable
Rootविशेषतः (विशेष-)
FormAvyaya (adverb)

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Andhakas
V
Vṛṣṇis
P
Pāñcālas

Educational Q&A

The verse highlights how war intensifies mutual animosity between allied groups; it implicitly warns that collective identities (clans and kingdoms) can harden into reciprocal hostility, escalating violence beyond individual grievances.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that strong antagonism is directed toward the Andhaka–Vṛṣṇi side and the Pāñcālas, and that the Andhaka–Vṛṣṇis respond in kind—suggesting a particularly fierce phase of conflict among these forces.