Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

गान्धारराज: शकुनिस्त्रस्तस्त्रस्ततरैः सह । हतं रुक्मरथं श्रुत्वा प्राद्रवत्‌ सहितो रथै:

gāndhārarājaḥ śakunistrastastrastataraiḥ saha | hataṃ rukmarathaṃ śrutvā prādravat sahito rathaiḥ ||

गान्धारराजः शकुनिस्त्रस्तस्त्रस्ततरैः सह । हतं रुक्मरथं श्रुत्वा प्राद्रवत् सहितो रथैः ॥

गान्धारराजःthe king of Gandhāra
गान्धारराजः:
Karta
TypeNoun
Rootगान्धारराज
FormMasculine, Nominative, Singular
शकुनिःŚakuni
शकुनिः:
Karta
TypeNoun
Rootशकुनि
FormMasculine, Nominative, Singular
त्रस्तःfrightened
त्रस्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्रस्त
FormMasculine, Nominative, Singular
त्रस्ततरैःwith (others) more frightened
त्रस्ततरैः:
Karana
TypeAdjective
Rootत्रस्ततर
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसह
हतम्slain
हतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहत
FormMasculine, Accusative, Singular
रुक्मरथम्Rukmaratha (lit. 'golden-chariot')
रुक्मरथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरुक्मरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
FormAbsolutive (ktvā), Parasmaipada
प्राद्रवत्ran away / fled forth
प्राद्रवत्:
TypeVerb
Rootद्रु
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular, Parasmaipada
सहितःaccompanied
सहितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Nominative, Singular
रथैःwith chariots
रथैः:
Karana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śakuni
G
Gandhāra
R
Rukmaratha
C
chariots (ratha)

Educational Q&A

The verse highlights a recurring ethical insight of the Mahābhārata: violence destabilizes minds and communities. When a prominent fighter falls, fear can cascade through an army, exposing how fragile confidence is and how leadership is tested by panic rather than prowess.

Sañjaya reports that Śakuni, identified as the king of Gandhāra, hears that the warrior Rukmaratha has been killed. Overcome by fear, Śakuni runs off, accompanied by others who are even more frightened, along with their chariots.