Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

ब्रह्मास्त्र प्रकट करते हुए नरश्रेष्ठ द्रोणने सैकड़ों और हजारों भल्लोंद्वारा शत्रु-सैनिकोंका संहार कर डाला ।। पाण्डवा: केकया मत्स्या: पञ्चालाश्न विशेषत: । संख्ये द्रोणरथं प्राप्पय व्यनशन्‌ कालचोदिता:,पाण्डव, केकय, मत्स्य तथा विशेषतः पांचाल योद्धा कालसे प्रेरित हो युद्धमें द्रोणाचार्यके रथके पास आकर नष्ट हो गये

brahmāstraṁ prakaṭaṁ kurvan naraśreṣṭho droṇo bhallaiḥ śataśasahasraśaḥ śatru-sainikān saṅkhyē jaghāna || pāṇḍavāḥ kekayā matsyāḥ pañcālāś ca viśeṣataḥ | saṅkhyē droṇa-rathaṁ prāpya vyanāśan kāla-coditāḥ ||

ब्रह्मास्त्रं विकुर्वाणो द्रोणो नरवरः समरे । भल्लैः शतसहस्रैस्तु शत्रुसैन्यं व्यनाशयत् ॥ पाण्डवाः केकया मत्स्याः पञ्चालाश्च विशेषतः । संख्ये द्रोणरथं प्राप्य व्यनशन् कालचोदिताः ॥

पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
केकयाःthe Kekayas
केकयाः:
Karta
TypeNoun
Rootकेकय
FormMasculine, Nominative, Plural
मत्स्याःthe Matsyas
मत्स्याः:
Karta
TypeNoun
Rootमत्स्य
FormMasculine, Nominative, Plural
पञ्चालाःthe Panchalas
पञ्चालाः:
Karta
TypeNoun
Rootपञ्चाल
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
विशेषतःespecially
विशेषतः:
TypeIndeclinable
Rootविशेषतस्
संख्येin battle
संख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंख्या
FormFeminine, Locative, Singular
द्रोणरथम्Drona's chariot
द्रोणरथम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण-रथ
FormMasculine, Accusative, Singular
प्राप्यhaving reached
प्राप्य:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
व्यनशन्perished / were destroyed
व्यनशन्:
TypeVerb
Rootवि-नश्
FormImperfect (Laṅ), Third, Plural, Parasmaipada
कालचोदिताःimpelled by Time (fate-driven)
कालचोदिताः:
TypeAdjective
Rootकाल-चोदित
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle), चुद्/चोद् (to impel)

कृप उवाच

K
Kṛpa
D
Droṇa (Droṇācārya)
B
Brahmāstra
P
Pāṇḍavas
K
Kekayas
M
Matsyas
P
Pañcālas
D
Droṇa’s chariot
K
Kāla (Time/Fate)

Educational Q&A

The verse underscores the Mahābhārata’s recurring ethical tension: even extraordinary skill and divine weaponry operate within the larger sovereignty of Kāla (Time/Fate). Heroism and alliance do not guarantee safety; when the course of events ripens, warriors—however noble—are swept toward destruction, reminding readers of the war’s tragic inevitability and the limits of human control.

Kṛpa narrates Droṇa’s battlefield dominance: Droṇa deploys the Brahmāstra and, with immense volleys of arrows, annihilates enemy troops. Pāṇḍava-aligned forces—Pāṇḍavas, Kekayas, Matsyas, and especially Pañcālas—rush toward Droṇa’s chariot in combat but are slain, described as being driven by Kāla.