Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

प्रकीर्णकेशा विध्वस्ता न द्वावेकत्र धावत: । नेदमस्तीति मन्वाना हतोत्साहा हतौजस:,उन सबके बाल बिखरे हुए थे। वे गिरते-पड़ते भाग रहे थे। दो सैनिक एक साथ या एक ओर नहीं भागते थे। उन्हें विश्वास हो गया था कि अब यह सेना नहीं बचेगी; इसीलिये उनके उत्साह और बल नष्ट हो गये थे

प्रकीर्णकेशा विध्वस्ताः पतन्तो धावमानाः; न द्वावेकत्र धावतः। ‘नेदमस्ति’ इति मन्वानाः, हतोत्साहा हतौजसः।

प्रकीर्णकेशाःwith disheveled hair
प्रकीर्णकेशाः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रकीर्ण-केश
FormMasculine, Nominative, Plural
विध्वस्ताःshattered, routed
विध्वस्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootविध्वस्त
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
द्वौtwo (men/soldiers)
द्वौ:
Karta
TypeNoun
Rootद्वि
FormMasculine, Nominative, Dual
एकत्रtogether, in one place
एकत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootएकत्र
धावतःrun
धावतः:
TypeVerb
Rootधाव्
FormPresent, Third, Dual, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
अस्तिis, exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
मन्वानाःthinking, believing
मन्वानाः:
Karta
TypeVerb
Rootमन्
Formशानच् (present active participle), Masculine, Nominative, Plural
हतोत्साहाःwhose enthusiasm is destroyed
हतोत्साहाः:
Karta
TypeAdjective
Rootहत-उत्साह
FormMasculine, Nominative, Plural
हतौजसःwhose strength/vigor is destroyed
हतौजसः:
Karta
TypeAdjective
Rootहत-ओजस्
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच